makkunさん
2020/02/13 00:00
はしご酒をする を英語で教えて!
趣味は何?と聞かれたので「趣味はお酒で、よくはしご酒してます」と言いたいです。
回答
・Go bar hopping
・pub-crawl
My hobby is drinking and I often go bar hopping.
私の趣味は飲み物で、よくバーホッピングします。
「Go bar hopping」は「バー巡りをする」という意味で、複数のバーを短時間で訪れ、飲み歩くことを指します。主に友人とのパーティーやデート、観光などの楽しいシチュエーションで使われます。バーがたくさんあるエリアや新しい場所を探索する際に、さまざまな雰囲気を楽しみたいときに使う言葉です。
My hobby is drinking, I often go on pub-crawls.
「趣味はお酒で、よくはしご酒してます。」
"Go bar hopping"と"pub-crawl"は似ていますが、若干のニュアンスの違いがあります。両方とも複数のバーやパブを訪れる行為を指しますが、"go bar hopping"はよりカジュアルで自由な形式を指すのに対し、"pub-crawl"はしばしばより公式で組織的なイベントを指します。"Pub-crawl"はたいていはプランされたルートに沿ってグループで行われ、特定の順序で各バーを訪れます。一方、"go bar hopping"はフレンドリーな、計画もルートも特に無い自由な飲酒の冒険として捉えられます。これどっちを使うかは主にその状況や行動の形式によるでしょう。
回答
・I'm bar hopping.
・I like going out for drinks.
まず、"お酒が趣味です"と、日本語をそのまま英語にすると、
"My hobby is drinking alcohol"となりますが、この言い方はあまりしません。
日本とは違い、アメリカなど車社会の国では、レストランで何杯かお酒を頼んだテーブルには、
その後注文を受けないということもあり、お酒に関してかなり徹底しています。
"My hobby is drinking alcohol"
というと、"私はアルコール中毒である"といったような、悪い印象になってしまいがちです。
そこで、実際に使える、日本語の"はしご酒"に近いフレーズを2つ紹介します。
1 I'm bar hopping.
(私は、はしご酒をしています)
hop "飛び跳ねる" の意味がありますが、ここでは、一つのバーから次のバーへはやく移動するといった意味になります。
2 I like going out for drinks.
(私は飲みに出かけるのが好きです)
going out for ~ ~しに出かける
ご参考になれば幸いです。