kiyohara tatsuyaさん
2020/02/13 00:00
その発想はなかった を英語で教えて!
予想もつかない面白い意見をもらった時、ふざけた感じで言いたい
回答
・I never thought of that.
・That never crossed my mind.
You know, using pineapples on a pizza? I never thought of that!
「ねえ、ピザにパイナップルを乗せるって?そんなこと思いもつかなかったよ!」
「I never thought of that.」は「それについては考えたことがなかった」という意味で、相手の発言や提案に対する驚きや新たな視点を得た際に使われます。例えば、意見交換の中で相手が新たな観点や解釈を提供し、それが自分自身の考えや見方を変える可能性がある場合などに使用します。
You think we should start an alpaca rental business? That never crossed my mind!
「アルパカのレンタルビジネスを始めるべきだって? そんなこと、全然考えもしなかったよ!」
「I never thought of that」は主に、他の人が提案した新たなアイデアや視点に対して、自分がその考えを持ったことがないと認めるときに使われます。一方、「That never crossed my mind」は、特定の事柄が自分の考えや意識の中に全く存在しなかったと強調するときに使われます。両方のフレーズは類似していますが、「That never crossed my mind」の方が少し強い意味合いを持っています。
回答
・I couldn't come up with such an idea.
・That's beyond my imagination.
・You have a unique idea.
3通りの言い方をご紹介します。
1つめは、come up with...「(答えや解決法などを)思いつく、見出す」を使う言い方です。
I couldn't come up with such an idea.「そんな考えは思いつかなかった」
an ideaのところをa solution「解決法」などに変えても良いと思います。
2つめは、beyond imagination「想像を超えた、想像以上の」を使う言い方です。
That's beyond my imagination.「それは私の想像の範囲を超えている」
1つめの表現と比べると、よりユニークで突拍子もない意見に対して使う感じです。
3つめは、シンプルにunique「独特の」を使う言い方です。
You have a unique idea.「あなたは独特な考えをお持ちですね」
文脈に応じて使い分けていただければと思います。