プロフィール

Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,746
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

Can I have a bite? 「一口頂戴!」 「Can I have a bite?」は、「一口もらっていい?」という意味の英語表現です。食事中に他の人が何か美味しそうな食べ物を食べていて、それを一口試してみたい時に使います。また、新しい食事やデザートを試す前に味見をしたいときなどにも使われます。特にカジュアルなシチュエーションや親しい関係の人々との会話で用いられます。でも、その食べ物が相手の分しかない場合、無神経ととられることがあります。 Can I have a taste? 一口頂戴! "Can I have a bite?"は、他人が食べている食べ物(特に固形食品)を少し食べてみられるか尋ねるときに使われます。"Can I have a taste?"は同じ意味ですが、通常はソースやスープなどの液体食品を指します。ただし、両方ともカジュアルな表現であり、同じ意味で使われることもよくあります。

I'm getting the hang of speaking English little by little. 少しずつ英語を話すのが上手くなってきています。 「little by little」は「少しずつ」や「徐々に」という意味の英語表現です。何かが時間をかけて、段階的に、ゆっくりと進行あるいは改善していく様子を表すときによく使われます。たとえば、語学の上達、体調の回復、仕事の進捗、心境の変化など。不可能に思われるような大きな目標でも、一歩一歩、少しずつ努力を重ねることにより達成できることを強調するのにも使えます。確実ではないけれど、確実に進んでいる様子を表現する際にも「little by little」は用いられます。 I'm getting the hang of speaking English bit by bit. 少しずつ、英語を話すことが得意になってきています。 "Little by little"と"bit by bit"は日常英会話で「少しずつ」を意味して頻繁に使われますが、微妙な使い分けがあります。 "Little by little"は何かがゆっくりと、でも確実に進行していることを示すのに対し、"bit by bit"は単純に「少しずつ、一部分ずつ」という進行を表わす語感が強いです。「彼女は日本語を少しずつ覚えている」なら"little by little", 「彼はパズルを一部ずつ組み立てている」なら"bit by bit"と使うことが適しています。

Great job! 「素晴らしい仕事をしたね!」 Well done!は英語で「よくやった!」や「すごいね!」といった意味を持つフレーズです。主に何かの仕事やタスクを達成した際、優れたパフォーマンスを示した時、または頑張りが認められたときなどに使われます。相手の達成を称えるための一言で、感謝や賞賛を示す場面で用いられます。また、教える側が生徒の良い結果を褒める際にも使えます。 Great job on finishing the project ahead of schedule! 「スケジュールよりも早くプロジェクトを終えたこと、素晴らしい仕事をしましたね!」 「Well done!」と「Great job!」は共に良い結果や達成を称える表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Well done」は、特定のタスクをうまく完達したときや、困難な試みを成功させたときに使われます。一方、「Great job」は柔軟性があり、一般的な良いパフォーマンスを表現するのに使われます。また、「Great job」は子どもたちに対する称賛としてもよく使われます。

Would you like a refill? 「おかわりはいかがですか?」 「Would you like a refill?」は、飲み物や食べ物など、何かをもう一度提供したい時に使う英語のフレーズです。主にレストランやカフェなどの飲食店で、店員が客に対して使います。直訳すると「補充はいかがですか?」となり、具体的には「もう一杯いかがですか?」や「おかわりはいかがですか?」という意味になります。コーヒーや紅茶などのフリーリフィル(おかわり自由)のサービスがある場所でよく耳にします。 Can I get you some more? 「もう少し取ってきてあげようか?」 「Would you like a refill?」は主に飲み物に対して使われ、客が使用しているカップやグラスにさらに注げるかどうかを尋ねるときに使います。「Can I get you some more?」はより一般的で、飲み物だけでなく食べ物に対しても使うことができます。レストランやカフェでサーバーが客にさらに何かを提供できるかどうかを尋ねる時によく使われます。どちらの表現も丁寧なオファーをする際に用いられます。

Sure, I can forgive that! もちろん、それなら許せるよ! 「to forgive」は「許す」という意味の英語の動詞で、誰かが自分に対して間違いや迷惑をかけた時、その人を許し、その行為を受け入れることを指します。感情の傷や怒りなどネガティブな感情を手放し、相手との関係を修復したり、自己の心の平和を取り戻すために使われます。例えば、友人に嘘をつかれても「I forgive you.(私はあなたを許す)」と言えば、その嘘を許し、関係を続ける意志を示すことができます。 I've decided to let bygones be bygones. 「私は水に流すことに決めました。」 「to forgive」は一般的な表現で、過去の誤りや不正行為を許す、あるいは進んで忘れることを指します。一方、「to let bygones be bygones」はもっと特定的な表現で、過去の状況や過ちを放置して、新しい章や関係性を開始しようという意味を持っています。「to forgive」は一対一の状況でよく使われ、一方「to let bygones be bygones」はグループや組織、さらには国家間の難問を解決するために使われます。