プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。

イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

1 21,273
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I might be busy stanning my favorites over the weekend, but it wouldn't be an exaggeration to say I work for this. 週末は推し活で忙しいかもしれませんが、これのために働いていると言っても過言ではないです。 「Stanning」は、主にインターネットスラングで、特定の人物やグループを熱烈に支持することを指します。特に音楽アーティストや俳優、スポーツ選手などのセレブリティを対象に使われることが多いです。語源はエミネムの曲「Stan」で、狂気的なファンを描いた内容から来ています。使うシチュエーションとしては、自分がどれだけその人物を愛しているかを表現する際や、その人物のことを語る際に使います。ただし、熱狂的なファン行動を示す言葉なので、使う文脈には注意が必要です。 I might be busy fangirling/fanboying over the weekend, but I wouldn't be exaggerating if I said I work for this. 週末は推し活で忙しいけれど、これのために働いていると言っても過言ではない。 I'm pretty busy promoting my favorite during the weekends, but it wouldn't be an exaggeration to say I'm working for this. 週末は推しを応援するのに忙しいけど、これのために働いていると言っても過言ではないと言えます。 Fangirlingや"Fanboying"は、特定のセレブやテレビ番組、映画、音楽などに対する過度の興奮や熱狂を表す俗語です。これは一般的に、その人物や作品に対する愛情を強烈に表現するときに使われます。一方、"Promoting your favorite"は、あなたが好きなものを他の人に推奨することを意味します。これは、推奨対象を他の人に知ってもらい、同じくらい好きになってもらうことを目指すときに使われます。この2つの用語は、どちらも好きなものに対する情熱を表しますが、"Fangirling/Fanboying"はより個人的な感情を、"Promoting your favorite"はその情熱を共有しようとする行動を強調します。

続きを読む

0 1,101
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm quite a fan of strong drinks. 私は強いお酒が好きです。 「Spice lover」は、スパイスが大好きな人を指す英語表現です。辛いもの好きの人だけでなく、さまざまな種類のスパイスやハーブを取り入れた料理を好む人全般を指します。例えば、カレー屋さんで辛さやスパイスの量を調節できる場合、「I'm a spice lover, so please make it spicy.」のように使えます。また、友人との食事の計画を立てる際に「彼はspice loverだから、スパイスが効いた料理が食べられるレストランにしよう」のように使うこともできます。 I'm a hot food fanatic, but it means I'm a big fan of alcohol in this context. 私はホットフードのファナティックですが、この文脈ではアルコールの大ファンであるという意味です。 I'm quite the booze hound. 私はかなりの酒好きです。 Hot food fanaticと"Chili Head"は共に辛い食べ物が好きな人を指す言葉ですが、ニュアンスには違いがあります。"Hot food fanatic"は一般的に辛い食べ物全般が好きな人を指します。これに対して、"Chili Head"は特に唐辣子や辛い唐辣子ソースに対する愛好家を指すより専門的な用語です。したがって、"Chili Head"は一部の辛味愛好家コミュニティでよく使われます。

続きを読む

0 2,003
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Excuse me, could you tell me where the food section is? 「すみません、食品売り場はどこですか?」 「Grocery store」は基本的に「食料品店」や「スーパーマーケット」を指します。食材や日用品、清涼飲料水などの商品が並んでいて、日々の生活に必要なものを一箇所で購入できる場所のことを指します。シチュエーションとしては、例えば「週末の買い出しにgrocery storeに行く」、「パーティーの準備でgrocery storeで食材を購入する」など、日常生活の中で頻繁に使われる表現です。 Excuse me, where is the supermarket aisle? 「すみません、スーパーマーケットの売り場はどこですか?」 Excuse me, where is the food section? 「すみません、食品売り場はどこですか?」 「Supermarket aisle」はスーパーマーケットの通路を指す表現で、特定の商品が並べられている場所を示します。例えば、"I found it in the cereal aisle"(シリアルの通路で見つけました)と言います。一方、「Food section」はスーパーマーケットやデパートの中にある食品売場全体を指します。例えば、"I'm going to the food section to get some groceries"(食品売場に行って食料品を買ってきます)と言います。両者は場所の具体性の度合いで使い分けられます。

続きを読む

0 1,822
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My regular medication is a painkiller due to my chronic headaches. 頭痛持ちなので、私の常用薬は痛み止めです。 「Regular medication」は「定期的な薬服用」を指します。長期間にわたって一定の間隔で服用する必要がある薬のことを特に指す言葉です。例えば、高血圧や糖尿病などの慢性的な病気の治療に使われる薬や、精神的な疾患の治療のための薬などが該当します。そのため、医療や健康に関するシチュエーションでよく使われます。 My daily medication is a painkiller because I constantly have a headache. 頭痛が常にあるので、私の日常的な薬は痛み止めです。 I take painkillers as my everyday medicine because I often have headaches. 頭痛がよくあるので、痛み止めを常用薬として服用しています。 "Daily medication"は、特定の病気や病状を管理するために、患者が毎日決まった時間に服用する必要がある医薬品を指します。糖尿病や高血圧などの慢性的な病気の治療によく使われます。 一方、"Everyday medicine"は、一般的な健康問題や日常的な不快感(頭痛、風邪、胃の不調など)を軽減するために使用される医薬品を指します。これは必ずしも毎日服用する必要があるわけではなく、必要に応じて使用します。

続きを読む

0 881
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I used super glue to fix the chipped vase. 欠けた花瓶を修理するためにスーパーグルーを使いました。 スーパーグルーは非常に強力な接着剤で、瞬時に物を固定することができます。壊れたものを修復する際や、工作などで部品を接着したいときなどに使用します。ただし、手や肌に付着すると取るのが難しいため、取り扱いには注意が必要です。また、一度固まると解除が困難なので、接着面の位置合わせも重要です。 I used instant adhesive to fix the chipped vase. 欠けた花瓶を直すために瞬間接着剤を使いました。 I used quick-drying glue to fix the chipped vase. 欠けた花瓶を直すために、速乾性の接着剤を使いました。 「Instant Adhesive」は、接着速度が非常に速く、数秒でボンドする接着剤を指します。特定の素材(プラスチック、金属など)をすぐに固定したい時に使用します。 一方、「Quick-drying glue」は乾燥時間が短い接着剤を指しますが、'Instant'ほどの即時性はありません。一般的な工作や修理で、完全に乾くまでの時間を最小限に抑えたい場合に利用されます。 両方とも速乾性を持つ接着剤ですが、'Instant'はほぼ瞬時に、'Quick-drying'は速く乾燥する、というニュアンスの違いがあります。

続きを読む