プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
It's almost over. Can you please wait for me in the lobby? 「もうすぐ終わるから、ロビーで待っててほしいの。」 「It's almost over.」は「もうすぐ終わる」という意味で、何かの終わりが近いことを表しています。試験や困難な状況、長い会議やイベントなどがもうすぐ終わるときに使用されます。ネガティブな状況であれば「もう少しで終わるから頑張ろう」と勇気づける意味合いもありますし、ポジティブな状況であれば「楽しい時間ももうすぐ終わりだから最後まで楽しもう」という気持ちを表すことも可能です。 It's in the homestretch. Could you wait for me in the lobby? 「もうほぼ終わりかけだよ。ロビーで待っていてくれる?」 "It's almost over"は何かが終わりに近づいていることを指し、一般的な状況や事件、動作で頻繁に使われます。例えば、映画、イベント、または困難な状況に対して使うことができます。一方で、"It's in the homestretch"は何かが終盤段階にあることを示しますが、特に長期のプロジェクトや競走等に使われます。これは本来、競馬でレースの最後の直線区間を指す言葉で、目標達成まであと一息、というニュアンスがあります。
Oh oops, I made a mistake again. あっ、また間違えちゃった。 「Oh oops, I made a mistake again.」は、「ああ、また失敗した。」という意味です。自分自身がミスをまた繰り返したという事実に気づき、それを遺憾に思っているあるいは自嘲している状況を表現します。友人との会話や作業中、勉強中など、何かを間違えてしまったときに使う表現です。 Oops, my bad once more! I keep making the same mistake. 「ああ、また間違えちゃった!同じミスを繰り返し続けてるよ。」 「Oh oops, I made a mistake again.」は、自身の過ちに気づき、自己批判的に使用する表現です。一方、「Oops, my bad once more!」は、自分のミスをよりカジュアルかつコミカルな方法で認める表現で、自分の失敗を他の人と共有する際に用いられます。自分のミスに対して比較的軽い気持ちで対処したい時にこの表現を使うことが多いです。
That's intriguing, I wonder why the bees never sleep. 「それは興味深いですね。なぜ蜂が寝ないのか、不思議です。」 That's intriguing.は、「それは興味深い」という意味で、話者が話題や情報に興味や好奇心を持っていることを示します。このフレーズは、新しいアイデアを聞いたとき、面白い事実を学んだとき、あるいは思いがけない驚きのある出来事が発生したときなどに使われます。また、他の人の意見や視点に深く興味を持っていることを示すために使うこともあります。 You said there's a secret ingredient in the soup? That piques my curiosity. 「スープには秘密の材料が入っているって?それは興味をそそりますね。」 "That's intriguing."は興味を引く場面で使われ、リスナーはすぐに行動を起こす気持ちではなく、ただ単に話題が興味深いと感じています。一方、"That piques my curiosity."は、リスナーが具体的な行動を起こしたいほど興味を引かれた状況で使われます。つまり、疑問を深く探究したいと思っていることを示しています。
The sign over there is diamond-shaped. あそこにある看板はひし形をしています。 「ダイヤモンドシェイプ(diamond-shaped)」は形容詞で「ダイヤモンドのような形状」または「菱形の」というニュアンスを持つ言葉です。主に物体やデザインを記述する際に使われます。例えば、ダイヤモンドシェイプのピアス、ダイヤモンドシェイプのパターンなどと言うように、その形状が四角形で頂点が上下にあるもの、特に立体的で輝きを持つような形状を指すことが多いです。 The shape of the rhombus is unlike a square or rectangle. ひし形の形は、正方形や長方形とは異なります。 "Diamond-shaped"は一般的に幾何学的な形状を説明するのに使われ、特にダイヤモンドのような形を指します。一方、"Lozenge"は特に薬品や菓子の丸薬やタブレットの形状を説明するのに使うことが多いです。また、"Lozenge"は、菱形の幾何学的な形状を指すこともありますが、日常英語ではあまり使われません。両方とも菱形を指すことができますが、用途や文脈が違います。
I'm currently going through fertility treatment. 現在、不妊治療を受けているんだ。 不妊治療や生殖補助医療を指す言葉で、「fertility treatment」とは文字通り「生殖能力の治療」を意味します。不妊で悩むカップルや個人が、自然の方法ではなく医療の力を借りて妊娠・出産に導く助けを求める際に使われます。これには体外受精(IVF)や人工授精など、様々な手続きや治療方法が含まれます。医療相談、患者同士の話し合い、または不妊治療に関するニュースや情報を話題にする際に使われる言葉です。 We've started going through baby-making assistance. 「私たちは、赤ちゃんができるように手助けを受け始めています。」 "Fertility treatment"は医療的、専門的なタームで、通常は医者や専門家との会話の中で使用されます。これは、自然に子供を授かるのに困難があり、医学的な介入が必要となった状況を指す正式な表現です。一方、"Baby-making assistance"は非公式でカジュアルな表現で、友人や家族との間で使われることが多いです。このフレーズは、子供を授かるための援助を意味しますが、それが具体的にどのような形であるかは明確には示していません。