minako

minakoさん

2023/08/28 10:00

株高 を英語で教えて!

円高なので、「輸入企業は株高だ」と言いたいです。

0 207
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/19 00:00

回答

・Stock rise
・Share price increase
・Bull market

Due to the strong yen, import companies are experiencing a stock rise.
円高のため、輸入企業は株高を経験しています。

「Stock rise」は、株価が上昇することを指す表現です。投資や経済に関するニュース、レポート、分析などの文脈でよく使われます。企業の業績が好調だったり、市場の景気が良いとき、あるいは投資家がその企業に対する期待感を抱いているときなどに、その企業の株価は上昇する可能性があります。また、個々の投資家が株式投資の結果を語る際にも「Stock rise」は使われます。

I was pleasantly surprised to see a share price increase in my investment portfolio.
「私の投資ポートフォリオで株価が上昇していて、うれしく思いました。」

Due to the strong yen, it's a bull market for import companies.
円高のため、輸入企業にとっては株高(ブルマーケット)です。

「Share price increase」は特定の株価が上昇したときに使われます。一方、「Bull market」は株式市場全体が長期的に上昇傾向にあるときに使われます。例えば、ある企業の四半期の良好な結果によりその企業の株価が上昇した場合、「share price increase」を使います。しかし、経済全体が好調で、多くの企業の株価が上昇している場合、「bull market」を使います。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/27 10:07

回答

・(1) the stock price is at a high level
・(2) the stock is at a high price

株高は"株が高い状態"なので、 (1)、(2)のように「株高」表現をしてみました。

The stock prices of the companies that import the product are at a high level due to the favorable exchange rate.
<製品を輸入している企業の株価は、有利な為替レートのおかげで高水準にある。>
この文脈で favorable は「有利な」という意味になります。

The companies that expand the new business are evaluated by the market and the stocks are at a high price.
<新規事業を拡大する企業は(株式)市場で評価され、株は高値を付けている。>

この文脈での the market は株式市場という意味です。株価の話が出てくるのでそう読むことができます。

役に立った
PV207
シェア
ポスト