sachi

sachiさん

2023/08/28 10:00

押し目買い を英語で教えて!

円高になったので、「ここは押し目買いのチャンス」と言いたいです。

0 761
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/19 00:00

回答

・Buy on the dip
・Buy on a pullback
・Buy on the correction

The yen is strong now, it's a good time to buy on the dip.
今、円高なので、押し目買いのチャンスだと思います。

「Buy on the dip」とは、株価が一時的に下がった時にその株を買うという投資戦略を指す表現です。ニュアンスとしては、「下落局面は買い時」という意味合いです。この言葉は、株式投資や仮想通貨投資の世界でよく使われます。例えば、自身が長期的に上昇すると見込んでいる銘柄が一時的に値下がりした際に「Buy on the dip」と言って、その銘柄を買い増すといったシチュエーションで使えます。

The stock market is quite volatile at the moment. It's probably a good idea to buy on a pullback.
「株市場は現在、かなり不安定です。下落時に買うのが良いかもしれません。」

Given the strength of the yen now, it's time to buy on the correction.
今円が強いので、ここは押し目買いのチャンスだと思います。

Buy on a pullbackとBuy on the correctionは、いずれも株やその他の証券を買うタイミングに関する投資戦略を示します。Buy on a pullbackは短期的な価格下落後に購入することを指し、一時的な下落と見なされます。一方、Buy on the correctionは価格が過大評価から適正な価値に修正されるときに購入することを意味します。これはより長期的で基本的な価値への回帰を示しています。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/27 09:37

回答

・(1) buying on dip
・(2) buying on reaction

(1) はdip「下落」という意味。下落した時に購入するという「押し目買い」に対応する英語です。buying on reaction も同様の意味です。両方とも buy on dip / buy on reactionで「押し目買いする」と動詞にもなります。

The continuous uptrend of the stock means this is an opportunity to buy on the dip.
<この株の上昇傾向が継続しているということは、今が押し目買いをするチャンスだということだ。>

株価や為替などの傾向を示す言葉についてです。uptrend は「上昇傾向」を示す言葉で、upward trend や rising trend なども同様の意味です。反対に「下降傾向」は、downtrend、downward trend、falling trendなどがよく使われています。

役に立った
PV761
シェア
ポスト