Sugisakiさん
2023/08/29 10:00
伏し目 を英語で教えて!
目を下に向けてうつむく時に「伏し目」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Downcast eyes
・Averted gaze
1. Downcast eyes
「下を向いた目」という意味の表現です。恥ずかしさや控えめな態度を示す表現です。この表現は、内気さや不安、悲しみなどの感情を伝えることが多いです。「downcast」は「うつむいた」「しおれた」といった意味の英単語です。
She spoke with downcast eyes.
彼女は伏し目で話した。
2. Averted gaze
「視線をそらした」という意味で、相手から目を逸らす行為を表します。特に「with an averted gaze(伏し目で)」の形で使用されます。緊張した場面や、避けたい状況での態度を描写する際に使われます。
「averted gaze」は、「avert(背ける)」と「gaze(視線)」を合わせた表現です。また、以下の例文で用いられている「look away」は「目を背ける」「視線を逸らす」という意味で、「with an averted gaze(伏し目で)」と相性の良い表現です。
He looked away with an averted gaze.
彼は伏し目で視線を逸らした。