sayu

sayuさん

2023/05/12 10:00

伏し目がち を英語で教えて!

相談を持ち掛けてくれた友達は元気がなかったので、「伏し目がちに話をしていた」と言いたいです。

0 399
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 00:00

回答

・Downcast eyes
・Eyes lowered
・Shy glances

My friend who came to me for advice seemed downcast, speaking with downcast eyes.
相談を持ち掛けてきた友達は元気がなく、伏し目がちに話していました。

「Downcast eyes」は、「うつむいた目」や「下を向けられた目」を意味する表現です。恥ずかしさ、悲しみ、罪悪感、または思考に没頭しているなど、内面的な感情や状態を表すときに使われます。また、謙虚さや敬意を示すために目を下げる文化的な習慣を表す場合もあります。人と直接目を合わせることが難しいシチュエーション、または自分の感情を隠す必要があるシチュエーションで使えます。

My friend approached me for advice, but he was speaking with his eyes lowered.
友達が助言を求めてきたけど、彼は伏し目がちに話していた。

She was sharing her concerns with me through shy glances, she seemed not her usual self.
彼女は伏し目がちに話をし、いつもの彼女らしさが感じられませんでした。

Eyes loweredは主に恥ずかしさや敬意、謙虚さを表す際に使われます。例えば、説教を受けている時や注意されている時など、相手を直視するのが難しい状況で使われます。一方、shy glancesは主に興味や好意を示すが、自信がないために直視できない状況で使われます。例えば、好きな人に対して使ったり、新しい人々との交流の中で使われたりします。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/05 01:05

回答

・lowered eyes

ご質問ありがとうございます。

ご記載の内容を、例文でご紹介しましょう。

My friend, who approached me for advice, seemed down and spoke with lowered eyes.
(相談を持ち掛けてくれた友達は元気がなく、伏し目がちに話をしていた。)

"spoke with lowered eyes" で「伏し目がちに話をしていた」という意味を表せます。
"lowered" は「下げられた」という意味の形容詞ですね。

ご参考まで、別の例文をご紹介しておきましょう。

The student entered the classroom with lowered head, feeling embarrassed about the mistake.
(その生徒はミスについて恥ずかしく思い、頭を下げて教室に入ってきた。)

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV399
シェア
ポスト