yamadaさん
2023/07/24 14:00
目がちかちかする を英語で教えて!
視覚的な刺激が強いものを見たときに「目がちかちかする」といいますが、これは英語で何というのですか。
回答
・It hurts my eyes.
・be dazzled by
1 It hurts my eyes.
一番一般的な表現がこれです。
it =眩しいいもの(例えば太陽やテレビの光など)をさします。
「目がチカチカする」と日本語につられて主語をmy eyeとしないように注意。
チカチカする→glitterやflicker(flickering light/candle, the flames of candles flickered.)
※My eyes are flickerだと目がチカチカ点滅している事になってしまいます。
またMy eye is twitchingですと、目がピクピク痙攣している意味となります。eye twitch:眼の痙攣。
例文
That light is very bright and it hurt my eyes.
ライトはとても眩しく、目がチカチカする。
2 be dazzled by
dazzle:眩しいい光などが目をくらませる
例文
She was dazzled by the spot light!
彼女はスポットライトで目が眩んだ。
回答
・My eyes are twitching.
・My eyes are blinking.
・My eyes are flickering.
My eyes are twitching from the bright lights.
(明るい光で目がちかちかしている。)
「My eyes are twitching.」は、「私の目がピクピクしている」という意味です。
このフレーズは、目の痙攣を他人に伝えるときや、自身の不快な状態を表現する際に使用されます。
英語例文:My eyes are blinking because of the bright lights.
日本語訳:明るい光のために目がちかちかしています。
英語例文:- Wow, that strobe light at the concert was intense! My eyes are flickering.
日本語訳:- わぁ、コンサートでのストロボライトすごかったね!私の目がちかちかしてるよ。
「My eyes are blinking」と言う場合、目が自然なリズムで開いたり閉じたりしていることを指しています。これは通常、普通の目の動きを表現するために使われます。
一方、「My eyes are flickering」と言う場合、目が短い間隔で急速に開閉していることを指します。この表現は、疲労や神経症状などの理由で、目の動きが不規則になっている状況を表現するのに使用されます。
したがって、「My eyes are blinking」は通常の目の動きを表現し、「My eyes are flickering」は不規則な目の動きを表現するために使用されます。