Shitaro Tanakaさん
2023/07/24 10:00
電気がチカチカしている を英語で教えて!
きれそうな電球を『電あきがチカチカしている』と言いますが、英語でなんと言いますか?
回答
・The lights are flickering.
・The lights are blinking on and off.
・The lights are flashing intermittently.
The light bulb is about to burn out, it's flickering.
電球がもうすぐ切れそうです、チカチカしています。
「The lights are flickering」は、「電気がちらついている」という意味です。電球の寿命が近い、電力供給に問題がある、電気設備に何らかのトラブルが生じているなど、何らかの理由で電気の光が不安定になり、明るさが一定でない状態を指します。怖い場面やドラマのクライマックス、電力供給に問題がある場面などでよく使われます。
The light bulb is on the brink, it's blinking on and off.
「電球が壊れかけていて、点滅しています。」
The light bulb is on the fritz, it's flashing intermittently.
「電球が壊れかけていて、間欠的にチカチカしています。」
The lights are blinking on and offは、ライトが一定のパターンまたはリズムで点滅していることを示します。一方、The lights are flashing intermittentlyは、ライトが不規則に、または予測不能な間隔で点滅していることを示します。これらの表現は、ライトの点滅パターンの規則性を説明する際に使い分けられます。
回答
・Flickering lights
Flickering lights
チカチカしている電気
例: The flickering lights in the hallway need to be changed.
廊下のチカチカしている電気は替えなければならない。
flickは動詞で、軽く弾き飛ばすという意味です。ハエや小さなゴミなどをびんたで弾き飛ばすイメージです。
例:flick on/off the light
電気をパチッとつける/消す
~ingをつけて継続を表現することで、ついたり消えたりというような意味になり、チカチカすると同じ意味になります。
ちなみに、充電が切れたときに赤い電球が点滅することは、blinking lightsと言います。
blinkは、瞬きのことを指します。
不規則な点滅のときはflickering、規則的な電気の点滅にはblinkingを使うことをお勧めします。