プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。

イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 224
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm making the most of our food waste by using it as compost to grow vegetables. 私たちの生ごみを最大限に活用し、それを野菜を育てるための肥料として使用しています。 「Make the most of it.」は、「それを最大限に活用する」「最善を尽くす」というニュアンスがあります。特定の状況や機会、リソースなどを最大限に利用し、可能な限りその価値を引き出すことを表します。たとえば、旅行先で予期しない雨に見舞われたときに、「Make the most of it.」と言えば、「それでも楽しむようにしよう」や、「雨ならではの楽しみ方を見つけよう」という意味になります。 I leverage food waste as a fertilizer to grow vegetables. 私は生ごみを利用して、野菜を育てる肥料として使っています。 We capitalize on our food waste by using it as fertilizer to grow our vegetables. 私たちは生ごみを最大限に活用し、それを肥料として野菜を育てています。 Leverage itとCapitalize on itは似ていますが、微妙な違いがあります。Leverage itは、既存のリソースや能力を活用して目標を達成することを指します。例えば、特定のスキルまたは経験を活用する場合によく使われます。「Capitalize on it」は、あるチャンスや状況から利益を得るためにそれを利用することを意味します。これは通常、予期しない機会や状況に対応する際に使われます。

続きを読む

0 738
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The kids love to throw cold water on each other when they play in the pool during summer. 夏に子供たちがプールで遊ぶとき、彼らはお互いに冷たい水をかけあって楽しんでいます。 「Throw cold water on each other」という表現は、直訳すると「互いに冷たい水を投げ合う」となりますが、実際には比喩的な意味を持ちます。主に、互いの意見や提案などを批判し、否定し合う、または互いの気持ちや熱意を冷ます、鼓舞する気持ちを損なわせるといった状況で使われます。たとえば、会議などで皆が意見を出し合っている中で、互いに否定的な意見を言い合ったり、提案をけなし合ったりする様子を表す際などに使用できます。 The kids are splashing each other with water in the pool now that it's summer. 夏になったので、子供たちはプールで水をかけ合って遊んでいます。 The kids are having a water fight in the pool. 子供たちはプールで水合戦をして遊んでいます。 Splash each other with waterは、お互いに水を掛け合う様子を指します。これは、たとえばプールやビーチなどでの楽しい時間を過ごす際の行為を指すことが多いです。 一方、have a water fightは、水鉄砲や水風船を使って戦う様子を指し、より競争的でゲームのような要素が含まれます。これは、主に子供たちが夏の遊びとして行うことが多いです。

続きを読む

0 373
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It's bitterly cold outside, almost like the cold is cutting through me. 「外は身を切るような寒さだよ、まるで寒さが私を貫いていくようだ。」 「Bitterly cold」という表現は、非常に厳しい寒さを表す英語の表現です。文字通りに訳すと「苦しく冷たい」などとなりますが、日本語では「厳寒」や「極寒」などと表現されます。このフレーズは、気温が非常に低い、風が冷たい、または寒さが身に染みるような状況で使われます。例えば、「外は厳寒だ」を英語で表現するときに「It's bitterly cold outside.」と言うことができます。 It's freezing cold outside. 「外は凍えるような寒さだよ。」 I had to walk home in the bone-chilling cold last night. 昨夜、身を切るような寒さの中を家まで歩かなければならなかった。 Freezing coldとbone-chilling coldは、どちらも極度に寒い気温を表す表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。Freezing coldは一般的に寒さを表すフレーズであり、特に強調することなく、ただ寒いと感じる状況で使われます。一方、bone-chilling coldはより強く、より詩的な表現で、寒さが骨までしみ込むほどであることを強調します。この表現は、通常、極度の寒さが特徴的な状況や、寒さが物語の雰囲気や状況を強調するために使われます。

続きを読む

0 474
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You need to take a step forward. Worrying won't get you anywhere. 「一歩踏み出す必要があるよ。心配しても何も始まらないから。」 「Worrying won't get you anywhere.」は「心配しても何も解決しないよ」という意味です。何か問題や困難が生じたとき、人々が過度に心配したり不安に思ったりすることがよくありますが、このフレーズはそうした心配や不安が結果的に何も生み出さない、つまり問題解決には繋がらないという事実を指摘するものです。したがって、他人が過度に心配している時や、自分自身が不安に思っている時に使うことが適切です。 You need to take that first step. Worrying won't solve anything. 「最初の一歩を踏み出す必要があるよ。心配しても何も解決しないから。」 You know, worrying is like a rocking chair, it gives you something to do, but it gets you nowhere. You need to take action. 「心配することは、揺り椅子に座っているようなものなんだよ。何かをやっているように感じるけど、結局どこにも行けないんだ。行動を起こすべきだよ。」 「Worrying won't solve anything」は心配することが何も解決しないという直訳通りのメッセージで、人々が問題に直面した時によく使われます。一方、「Worrying is like a rocking chair, it gives you something to do, but it gets you nowhere」はより風刺的な表現で、心配することが時間とエネルギーの無駄遣いであることを強調しています。この表現は、人々が過度に心配している時に使われることが多いです。

続きを読む

0 180
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We weave them by hand using silk thread. 「私たちは、絹糸を使って手で織っています。」 「to weave」は直訳すると「織る」を意味します。布やカゴなどを織り作ることから、比喩的には物語や話を織り成す、巧妙に作り上げるといった意味でも使用されます。また、物理的な動きとして、車や人が縫うように進む、すり抜けるといった意味でも使われます。例えば、「彼はうまく話を織り成した(He weaved a good story)」や、「彼は交通を縫うように走った(He weaved through the traffic)」などと使います。 I spin a yarn with silk threads to make these renowned handkerchiefs. これらの名高いハンカチを作るために、私は絹糸で糸を紡ぎます。 I'm sorry, but the phrase to fabricate a story means to make up or lie about something, it doesn't relate to fabric or weaving. If you want to say I weave it by hand using silk thread for the situation you provided, you can say: I hand weave it using silk thread. 「私は絹糸を使って手で織っています。」 To spin a yarnはよりカジュアルな表現で、誇張や飾り付けのある長い物語を語ることを指します。海事の歴史を持つこのフレーズは、エンターテイメントや時間つぶしの意図があります。一方、to fabricate a storyは一般的に真実を隠すためまたは誤解を招くために事実を捏造または偽造することを意味します。このフレーズは通常、より否定的な意味合いを持ちます。

続きを読む