プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。

イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 524

The accuracy of this machine is excellent. この機械の精度は優れています。 「Good accuracy」は「高い精度」や「正確さ」を指し、予測や評価、測定などが目標や真実に非常に近い、あるいは一致している状態を示します。一方、「Bad accuracy」はその反対で、「低い精度」や「不正確さ」を意味します。これらの表現は科学実験、研究、製品の品質管理、スポーツなど、結果の正確さが重要なシチュエーションでよく使われます。 The accuracy is good/bad. 「精度がいい/悪い」 The spot-on accuracy of this new weather forecasting technology is remarkable. この新しい天気予報技術の的確な精度は驚くべきです。 High/Low precisionは主に科学や工学の分野で使われ、結果が一貫性があるかどうかを示します。例えば、試験結果が予測と一貫していれば、それは高精度(high precision)です。一方、Spot-on/Off the markは一般的な会話でよく使われ、何かが正確さを示す表現で、Spot-onは完全に正確で、Off the markは正確でないことを示します。

続きを読む

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 332

I'm also interested in writing, particularly in essays. 読書以外にも書くことに興味があり、特に随筆に関心があります。 エッセイは、特定のトピックや問題について自分の意見や考えを表現するために書かれる文章のことを指します。文学、社会科学、政治、哲学など幅広いジャンルで使われます。ニュアンスとしては、一般的には個人的な視点や主観が強く反映され、理論的な根拠や論理展開も重要とされることが多いです。また、学術的な論文やレポートと違い、エッセイは創造的な表現や思考が求められることもあります。使えるシチュエーションは、学校の課題、入試、コンテスト、新聞や雑誌の寄稿など多岐にわたります。 I'm interested in miscellaneous writings, not just reading. 「読書だけでなく、雑文にも興味があります。」 I am interested in essays as well as reading. 「読書だけでなく、随筆にも関心があります。」 Miscellaneous writingsとJottingsは、どちらもさまざまな種類の短い書き物を指す言葉ですが、それぞれ異なるシチュエーションやニュアンスで使われます。 Miscellaneous writingsは、特定のテーマや目的がなく、さまざまなトピックやジャンルにわたる書き物を指します。このフレーズはより公式な文脈や、公開される可能性のある作品を指すのに使われます。 一方、Jottingsは、手軽にメモを取ったり、アイデアを書き留めたりする際に使用します。これはよりカジュアルで、個人的なメモや思考の断片を指すのに使われます。

続きを読む

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 378

In the past, verbal education wasn't common, so they used to say children grow up following in their parents' footsteps. 昔は言葉での教育が一般的ではなかったので、「子供は親の背中を見て育つ」と言われていました。 「Follow in one's parents' footsteps」は、「親の足跡をたどる」と直訳され、親がやってきたことや選択した道を子供が引き継ぐ、または同じ道を選ぶという意味を持つ英語表現です。主に、子供が親と同じ職業についたり、親の持っていた役職を引き継いだり、親が行っていた活動や趣味を続けたりする場合などに用いられます。また、親の価値観や信念を引き継ぐ際にも使われることがあります。 In the past, verbal instruction wasn't as common as it is now. People used to say 'children grow up walking in their parents' shoes'. 昔は今ほど言葉での教育が一般的ではなく、「子供は親の背を見て育つ」と言われていました。これは、「子供は親の靴を履いて育つ」という意味です。 In the past, verbal education wasn't common, so it was often said that children learn from observing their parents. 昔は言葉での教育というのが一般的ではなかったので、「子供は親の背を見て育つ」とよく言われました。 Walk in one's parents' shoesは、親の視点や経験を理解しようとするときに使います。親の立場や困難を経験することで、彼らの決定や行動についての洞察力を得ることを意味します。一方、Learn from observing one's parentsは、親の行動や決定から学ぶことを指します。観察を通じて親の知恵やスキルを吸収し、それを自分の生活や選択に適用することを意味します。

続きを読む

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 221

I need to separate colored items from white ones when doing laundry. 洗濯をする時、色柄物と白いものを分けないといけない。 「Separate colored items from white ones」は「色物と白物を分ける」という意味です。主に洗濯をする際に使われる表現で、色がついたものと白いものとを分けて洗うことで、色移りを防ぐというニュアンスが含まれています。また、比喩的に他の状況で色や種類、属性などが異なるものを区別することを指すこともあります。 When doing the laundry, don't forget to sort colors from whites. 洗濯をする時は、色柄物と白いものを分けることを忘れないでください。 Make sure to divide colored clothes from whites when doing laundry. 洗濯をするときは、色柄物と白いものを分けるようにしてください。 「Sort colors from whites」と「Divide colored clothes from whites」は、どちらも洗濯をする際に白い洋服と色のついた洋服を分けることを意味します。しかし、「Sort colors from whites」はより一般的な表現で、特に方法や手順については言及していません。一方、「Divide colored clothes from whites」は具体的な行動、つまり色のついた洋服と白い洋服を物理的に分けることを示しています。これは、洗濯バスケットから洗濯機への移動や、洗濯前の準備など、特定の洗濯工程を指すことが多いです。

続きを読む

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 326

You broke your index finger playing dodgeball the day before exams start? It's no laughing matter that you can't hold a pencil now. 「試験が始まる前日にドッジボールで指を骨折したなんて、鉛筆を持てないなんて笑い話にもならないわ。」 It's no laughing matter.は、「冗談じゃない」という意味の英語表現です。重大な状況や真剣な話題を軽く見て笑ってしまう人に対して使い、その状況や話題が冗談や笑い事ではなく、真剣に受け止めるべきであることを伝えます。例えば、誰かが仕事や学業で大きな失敗をした時や、重要な決定を軽々しく行おうとした時などに使うことができます。 You broke your index finger playing dodgeball right before your entrance exams start? It's not a joking matter that you can't hold a pencil now. 「ドッジボールで人差し指を骨折して、明日からの入試で鉛筆を持てないだなんて、笑い事にもならないわよ。」 This is nothing to joke about, he fractured his index finger playing dodgeball and won't be able to hold a pencil for the entrance exam tomorrow! 「これは笑い事じゃないわ、彼はドッジボールで人差し指を骨折して、明日の入試では鉛筆を持てないのよ!」 「It's not a joking matter」は一般的に、誰かが重要な状況や問題を軽視しているときに使います。それに対して、「This is nothing to joke about」は、特定の話題や状況がジョークの対象になるほど軽いものではないと強調したいときに使います。両方とも似たような文脈で使われますが、「This is nothing to joke about」の方がより強く、直接的な表現です。

続きを読む