syouko

syoukoさん

2023/07/17 10:00

褐色の肌 を英語で教えて!

最近の話題のニュースを聞かれたので、「日本代表として褐色の肌の女性がミス・ユニバース世界大会に出場し注目を浴びてます」と言いたいです。

0 1,736
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・Brown skin
・Bronze skin
・Caramel skin

A woman with brown skin representing Japan has been gaining attention in the Miss Universe pageant recently.
最近、日本代表として褐色の肌の女性がミス・ユニバース世界大会に出場し、注目を浴びています。

「Brown skin」は文字通り「茶色の肌」を意味し、人種や民族、地域などにより肌の色が茶色系であることを指す表現です。特に、アジア人、ラテン系、アフリカ系などの肌色を指すことが多いです。人物の特徴を述べる場面や、肌の色に関する話題、美容やファッションのコンテクストで使われます。ただし、人種や肌の色を指す言葉は、使い方によっては差別的な意味を持つ可能性もあるため、適切な文脈と敬意をもって使用することが重要です。

A woman with bronze skin is attracting attention as she competes in the Miss Universe pageant as a representative of Japan.
「ブロンズ色の肌を持つ女性が、日本代表としてミス・ユニバース世界大会に出場し、注目を浴びています。」

A woman with caramel skin is representing Japan in the Miss Universe pageant and is attracting a lot of attention.
キャラメル色の肌を持つ女性が日本代表としてミス・ユニバース世界大会に出場し、大きな注目を浴びています。

「Bronze skin」と「Caramel skin」は両方とも人の肌の色を描写するために使われますが、その色合いには微妙な違いがあります。「Bronze skin」は青銅色のような、深い焦げ茶色の肌を指します。一方、「Caramel skin」はキャラメル色のような、より明るい、中間的な茶色の肌を指します。また、これらの表現は主に美的、詩的、または創作のコンテキストで使われ、日常的な会話ではあまり使われません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/05 08:34

回答

・brown skin
・dark skin

「褐色の肌」は英語では brown skin や dark skin などで表現することができます。

As a representative of Japan, a brown-skinned woman has entered the Miss Universe world competition and is attracting attention.
(日本代表として褐色の肌の女性がミス・ユニバース世界大会に出場し注目を浴びてます。)
※representative(代表者、担当者、など)

※ちなみに skin は「肌」という意味ですが、スラングで「詐欺師」という意味を表したりします。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,736
シェア
ポスト