Kota

Kotaさん

2023/07/17 10:00

気持ちのいい青年 を英語で教えて!

彼を両親に紹介した時に「今時珍しく気持ちのいい青年ね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 280
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・Pleasant young man
・Charming young man
・Delightful young man

He's such a pleasant young man, which is quite rare these days.
「彼はとても気持ちのいい青年ね、これは今時珍しいことだわ。」

「Pleasant young man」は「感じの良い若い男性」という意味です。好感度が高く、礼儀正しく、人当たりも良い若い男性を指します。シチュエーションとしては、初対面の人に対する第一印象を表す表現や、ビジネスシーンでの評価、または親や友人からの紹介時などに使えます。

He's such a charming young man, quite a rarity these days.
「彼はとても魅力的な若者ね。今時珍しいわ。」

He is such a delightful young man, quite rare these days.
「彼は本当に気持ちのいい青年ね、最近では珍しいわ。」

Charming young manは、その若者が魅力的で魅了するという意味で、人々を引きつける能力や魅力、カリスマ性を持っていることを指します。一方、Delightful young manは、その若者が非常に楽しく、愉快で心地良い感じを与えるという意味で、その人が楽しくて、親しみやすく、喜びをもたらす存在であることを表します。つまり、charmingは魅力や引力を強調し、delightfulは楽しさや愉快さを強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/07 11:15

回答

・good young man
・nice young man

「気持ちのいい青年」は英語では good young man や nice young man などで表現することができると思います。

He's a good young man, which is rare nowadays. By the way, what kind of work does he do?
(今時珍しく気持ちのいい青年ね。ちなみに彼はどんなお仕事をしているの?)
※ by the way(ちなみに、ところで、など)

※ちなみに nice は good に比べて、主観的なニュアンスの褒め言葉になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV280
シェア
ポスト