プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。

イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 3,816
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

面倒な依頼をする際に、相手へ手間をかけさせてしまうことをしっかりお詑びしたい時に使う表現です。「すみません」よりも丁寧なニュアンスがあり、ビジネスシーンでも好感を持たれやすいです。また、失礼のないよう配慮しながら依頼内容を伝えるときなどにも自然に使えます。相手が不快に感じないよう、なるべく事情を簡潔に説明した上で、この言葉を添えるとスムーズにやり取りが進むでしょう。特にメールやチャットなどの文章では直接的に表情や声の調子が伝わらないため、このように丁寧な言葉を使うと誤解を防ぎ、相手の負担も汲み取っている姿勢を示せます。結果として、やり取りをスムーズに進めるのに効果的です。 I'm sorry for the trouble, but would you mind checking this document once more? お手数おかけして申し訳ございませんが、この書類をもう一度チェックしていただけますか? ちなみに、I apologize for any inconvenience. は、よりフォーマルな響きをもつ表現で、ビジネスメールや公式な場面などでもよく使われます。自分の都合や不手際が原因で相手の時間や手間を奪ってしまう可能性がある時に使うと、丁寧で誠実な印象を与えます。また、細かい修正依頼や急ぎの要望などを伝える際にも、相手への敬意と負担を申し訳なく思う気持ちを端的に示せる便利なフレーズです。英語圏のビジネスシーンだけでなく、カジュアルに謝罪をしたいときにも柔軟に応用できます。簡単なやり取りでも相手を気遣う姿勢を示したいときに重宝し、多くの場面で安心して使えるフレーズと言えるでしょう。 I apologize for any inconvenience, but could you please review the attached file when you have a moment? お手数をおかけして申し訳ありませんが、お時間があるときに添付ファイルをご確認いただけますか?

続きを読む

0 4,357
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Please return it to its original placeは、職場などで使用した備品を元の場所へ返却してもらうよう依頼するときに最も直接的かつ分かりやすい表現です。to its original place という部分が「もとの位置や保管場所」を明確に指定しているため、どこへ返却すればよいか迷わせません。カジュアルな会話からビジネスメールまで対応でき、社内掲示物やメール連絡に記載しておいても丁寧かつ失礼になりにくいです。さらに、命令形の文ではあるものの please を付けることで柔らかい印象が保てるため、同僚や部下への連絡に最適です。物品を元通りにしておくことによって、他の人がスムーズに使えるようになるという点を伝えたい場合に特に有効です。 I used the stapler, so please return it to its original place once you're finished. ホッチキスを使ったから、終わったら元の場所に返却しておいてください。 ちなみに、Kindly put it back after useは kindly を加えて、より礼儀正しく柔らかい響きを出した表現です。put it back after use は、使い終わった後に元に戻すというニュアンスを簡潔に伝えています。社内で貼り紙や書き置きにする場合にも適度にフォーマルさがありつつ、強制感が強すぎないのが特徴です。please の代わりに kindly を使うことで少し丁寧な印象を与えられるため、上司やお客様にも応用できます。ただし、文脈によってはやや事務的・堅い印象になることもあるため、社内の雰囲気や相手との関係性に応じて表現を選ぶとよいでしょう。 Kindly put it back after use so others can find it without trouble. 他の人が困らないように、使い終わったら返却をお願いします。

続きを読む

0 984
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Let’s make this year a great oneは、友達同士や家族間で「これから始まる一年を最高にしようね」という意欲を表す際に最適なフレーズです。make this year a great one という表現には、「行動力をもって今年を良いものにしていく」というニュアンスが含まれます。誕生日に限らず新年の挨拶や記念日などにも幅広く使えるため、気軽にモチベーションを上げあいたいシーンで活躍します。あまり堅苦しくなく、カジュアルにプランやアイディアを出し合いながら「良い一年を作り上げていこう」という前向きさを伝えたい時にぴったりです。ネイティブ同士の会話でも自然に登場する、明るい印象を与える一言と言えるでしょう。 Let’s make this year a great one—I’m so excited to see all the fun things we’ll do together. 素敵な一年にしようね。どんな楽しいことを一緒にできるか今からワクワクしているよ。 ちなみに 、Here’s to a fantastic year ahead は、乾杯の合図やちょっとした祝辞としても使える表現です。Here’s to~ で「~に乾杯」という形が一般的ですが、a fantastic year ahead と続けることで「これからの素晴らしい一年に(乾杯)」というニュアンスになり、パーティーシーンや誕生日会などの明るい状況にもぴったり合います。どちらかというとイベント感のある言い回しで、より祝祭的・特別感のある言葉をかけたい時に役立ちます。乾杯だけでなく、カードのメッセージやメッセージアプリで送っても相手にポジティブな気持ちを伝えられるため、仲間内のちょっとした盛り上がりにも気軽に利用できます。 Here’s to a fantastic year ahead—I’m looking forward to all the adventures we’ll share. 素敵な一年にしようね。これから経験するあれこれが楽しみだよ。

続きを読む

0 20,087
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I’m sorry for the delayed response は、ビジネスや日常のやり取りでメールの返事が遅くなってしまった時に、お詫びをシンプルに伝える最も定番のフレーズです。delayed は「遅れた」という意味を含み、response は「返信」や「返事」を指すため、「本来もっと早く返事をすべきだったが、遅れてしまったこと」を素直に謝りたいシーンで大変よく使われます。特にビジネスメールでは “I’m sorry for the delayed response” と書き出すことで、プロフェッショナルな印象を保ちつつ、相手に対して誠意を感じてもらいやすいでしょう。書き出しの文章に適しており、その後に遅れた理由や今後の対応を続けるのが通例です。 I’m sorry for the delayed response—I was caught up in back-to-back meetings all week. メール返信が遅くなりまして申し訳ありません。今週は会議続きでなかなか手が回らなかったんです。 ちなみに、I apologize for the late reply は、同じ意味合いを持ちながら、apologize を用いることでよりフォーマルな響きを帯びるフレーズです。ビジネスシーンなど、かしこまった場面で上司や取引先、顧客など目上の相手に対して用いると効果的です。late reply はさほど固い表現ではありませんが、「期限よりも遅れた返事」ということをより直接的に言い表します。メールの冒頭などで謝罪の意を示し、引き続き業務や内容にスムーズに入る場合にしばしば利用されるため、相手に対してやや改まった印象を与えながらも、要件にすぐ移れるのが利点です。 I apologize for the late reply—it’s been a hectic week, and I appreciate your patience. メール返信が遅くなりまして申し訳ありません。今週はずっと慌ただしく、対応をお待ちいただきありがとうございます。

続きを読む

0 5,129
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Could we get adjacent rooms? は、ホテルのスタッフに隣接した部屋をお願いするフレーズとしてよく使われます。adjacent は「隣り合った」「接している」という意味を持ち、部屋と部屋が隣同士か、壁を共有しているかを明確に表します。丁寧な質問文ではありますが、そこまで堅苦しくないため、海外のホテルでもカジュアル~フォーマルな場面まで幅広く対応できます。家族連れや友人同士が近くに滞在したいときや、お互いを行き来しやすくして快適に旅行を楽しみたいときなど、さまざまなシチュエーションで相手に要望をスムーズに伝えられます。予約を事前にする際やチェックイン時に交渉したい場合などにも使いやすいフレーズです。 Could we get adjacent rooms? They’re friends and would prefer staying right next to each other. 隣同士の部屋にしてもらえますか? 彼女たちは友人なので、隣同士がいいんです。 ちなみに、Could we have rooms next to each other は、adjacent rooms よりももう少しシンプルに「隣り合った部屋にしてほしい」と伝える表現です。next to each other は「お互いの隣」というニュアンスなので、友人同士や家族向けに依頼するときにわかりやすい言い回しです。ホテル側も「隣り合った部屋を確保すれば良いんだな」とすぐ理解できるでしょう。カジュアル度が高めなので、ちょっとフランクにお願いしたい状況や丁寧過ぎると構えるかもしれない相手に対しては、こちらの方が気軽に使えるかもしれません。予約やフロントでのやり取りでも、予約番号や滞在日程を伝えつつ要望を出しやすいフレーズです。 Could we have rooms next to each other? They’re friends, so staying close by would be great for them. 隣同士の部屋にしてもらえますか? 彼女たちは友達同士なので、近いほうが助かります。

続きを読む