Chiharu

Chiharuさん

2023/05/22 10:00

隣同士の部屋にしてもらえますか? を英語で教えて!

ホテルで、スタッフに「彼女たちは友人なので、隣同士の部屋(隣接する部屋)にしていただけますか?」と言いたいです。

0 3,065
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Can I have adjoining rooms, please?
・Could I request for connecting rooms, please?
・May I have adjacent rooms, please?

Can I have adjoining rooms, please? They're my friends.
彼女たちは友人なので、隣同士の部屋(隣接する部屋)にしていただけますか?

「Can I have adjoining rooms, please?」という表現は、ホテルなどの宿泊施設で、互いに直接つながっている部屋(通じ部屋)をリクエストする際に使用します。主に、家族旅行やグループ旅行で、一緒に旅行した人々と部屋が隣接していることを希望する際に便利です。この表現は、予約をするときやフロントでチェックインするときなどに使用できます。

Could I request for connecting rooms, please? They are my friends and we would like to be next to each other.
「つながっている部屋をリクエストできますか?彼女たちは私の友人で、隣同士になりたいのです。」

May I have adjacent rooms for my friends, please?
彼女たちは友人なので、隣同士の部屋(隣接する部屋)にしていただけますか?

Could I request for connecting rooms, please?は、部屋が直接ドアや通路でつながっていることを希望する際に使います。一方、May I have adjacent rooms, please?は、部屋が単に隣接していること、つまり物理的に近接しているが必ずしも直接つながっているわけではないことを希望するときに使用します。前者は家族旅行やグループ旅行でよく使われ、後者はプライバシーを重視する場合に使われることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/12 05:43

回答

・Could you prepare rooms next to each other?
・Could you book rooms next to each other?

「隣同士の部屋にしてもらえますか?」は英語では Could you prepare rooms next to each other? や Could you book rooms next to each other? などで表現することができると思います。

Since they are friends, could you prepare rooms next to each other for them?
(彼女たちは友人なので、隣同士の部屋にしていただけますか?)

※book(予約する)は reserve と置き換えられますが、ホテルの部屋を用意する際は、book が使われる傾向があると思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV3,065
シェア
ポスト