プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。

ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!

0 309
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「通勤(通学)がマジで最悪!」という強い不満を表すフレーズです。満員電車、ひどい渋滞、遅延など、通勤が精神的・肉体的にとても辛い状況で使います。「悪夢のようだ」と大げさに言うことで、うんざりした気持ちを強調する、日常会話でよく聞くカジュアルな表現です。 The trains are packed like sardines every morning. My commute is a nightmare. 毎朝、電車がすし詰めで、通勤地獄ですよ。 ちなみに、「My commute is brutal.」は「通勤がマジでヤバい」という感じです。満員電車や大渋滞、長距離通勤などで、肉体的・精神的に「超過酷!」と言いたい時に使えます。同僚や友人との会話で、通勤の辛さを大げさに、でも共感してほしい時にピッタリな表現ですよ。 The train is so packed every morning. My commute is brutal. 毎朝、電車がぎゅうぎゅう詰めで、本当に通勤地獄だよ。

続きを読む

0 227
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「夕食にあなたの大好物を作ったよ。お腹すいてるといいな!」という意味です。 相手を喜ばせたいという愛情や思いやりがこもった、とても温かいフレーズです。家族や恋人、親しい友人など、大切な人へのサプライズや、特別な日の食事で使えます。「たくさん食べてね!」という気持ちが伝わります。 Welcome home, honey. I made your favorite for dinner; I hope you're hungry. おかえりなさい、あなた。夕食はあなたの好物よ、お腹すいてるといいな。 ちなみにこのフレーズは、夕食ができたことを伝えるだけでなく、「あなたの好きなものを作ったよ」と付け加えることで、相手を喜ばせたいという愛情や思いやりがこもった一言。家族や恋人など親しい間柄で、相手を笑顔にしたい時にぴったりの、温かいサプライズ感を演出できる表現です。 Hey honey, long day? Dinner's ready, I made your favorite. ねえあなた、お疲れ様。夕食できたわよ、あなたの好物作ったからね。

続きを読む

0 272
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「君にも少しは責任があったんじゃない?」くらいのニュアンスです。相手を一方的に責めるのではなく、「あなたにも非はあったよね」と、相手にも原因の一端があったことをやんわりと指摘する時に使います。ケンカの後の仲直りや、問題の振り返りの場面で使えます。 You weren't entirely blameless in this, you know. 君だって、これに関しては全く非がなかったわけじゃないだろ。 ちなみに、このフレーズは喧嘩や口論で相手から一方的に責められた時、「そっちだって悪いところあったでしょ?」と反論するのにピッタリ。相手の非も指摘しつつ、自分だけが悪いわけじゃないと伝えたい、そんな少しトゲのある状況で使えます。 To be fair, you weren't without fault either. 公平に見て、君にだって非がなかったわけじゃないよ。

続きを読む

0 267
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「信じられないね」「その話、うさんくさいな」といったニュアンスです。相手の話や言い訳が本当だとは思えず、疑っている時に使います。「絶対うそでしょ?」とツッコミを入れるような、カジュアルな場面でよく聞かれます。 You have a secret child? I'm not buying it. 隠し子がいるですって?そんなの信じない。 ちなみに、「I don't believe it.」は、単に「信じません」というより「マジで!?」「信じられない!」という驚きを表すときにピッタリな表現だよ。良いニュースにも悪いニュースにも使えて、例えば宝くじに当たった時や、友人のとんでもない失敗談を聞いた時なんかに感情を込めて言える便利な一言なんだ。 I don't believe it. You have a secret child? 信じないよ。あなたに隠し子がいるなんて。

続きを読む

0 245
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「からかうのはやめてよ」「ちょっかい出すなよ」「ふざけないで」といったニュアンスです。 相手の冗談やイタズラにうんざりした時や、信じられない話を聞いて「嘘でしょ?」と返したい時に使えます。親しい間柄で冗談っぽく言うこともあれば、本気でイライラして言うこともあります。 Hey, stop messing with me. This is a serious conversation. ねえ、ちゃかすのはやめて。真剣な話をしてるんだから。 ちなみに、"Don't make fun of me." は「からかわないで」という意味ですが、もっと「バカにしないでよ」「笑いものにしないで!」という少し強めのニュアンスです。冗談が度を越して、本気で嫌だと感じたり、傷ついたりした時に使えますよ。 Hey, I'm being serious here. Don't make fun of me. ねえ、真剣に話してるんだよ。ちゃかすのはやめて。

続きを読む