プロフィール
Ryo
英語アドバイザー
役に立った数 :20
回答数 :3,327
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。
ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!
この文は「事件が起きた公園は、駅から目と鼻の先だよ」という意味です。「a stone's throw」は「石を投げれば届くほどの近い距離」を表す、ちょっとこなれた口語表現。 友人との会話などで「〜は駅からすぐそこだよ!」と、場所の近さをカジュアルに伝えたい時にピッタリです。 Yeah, the park where the incident occurred is just a stone's throw from the station. うん、事件が起きた公園は駅から目と鼻の先だよ。 ちなみに、この表現は「事件があった公園、駅のすぐそこなんだよ」という感じです。会話の中で、事件の話題に触れたついでに「実は場所がすごく近くて…」と、補足情報や豆知識を付け加える時にピッタリです。驚きや意外性を伝えたい時にも使えます。 The park where the incident happened is right around the corner from the station. 事件が起きた公園は、駅からすぐそこの角を曲がったところだよ。
「やっぱり、ひと言言っておこうかな」という感じです。 黙っていようか迷ったけど、考えた末に「やっぱり言うべきだ」と決心した時に使います。会議で意見を言うか迷った時や、友達にアドバイスするか悩んだ時などにピッタリです。 I think I should tell them about my dad's terminal cancer after all. やっぱり、父が末期がんだということを彼らに言うべきだと思います。 ちなみに、このフレーズは沈黙が気まずい時や、何か言った方がいいかな?と少し迷いつつ発言する時にピッタリ。「えっと、何か言わなきゃって感じなんだけど…」という感じで、会話を繋いだり、補足情報を切り出す前のクッション言葉として使えますよ。 I feel like I have to say something. やっぱり、何か言わなきゃいけない気がする。
「遠慮しないで、本当のことを全部正直に話してほしい」という強い気持ちを表すフレーズです。相手が何か言いにくいことや、隠し事をしているかもしれないと感じた時に使います。深刻な相談から、友人へのアドバイスを求める時まで幅広く使えます。 Please be completely honest with me. What's going on? 正直に話してください。何が起こっているのですか? ちなみに、「Don't hold anything back.」は「遠慮しないで全部言ってね」「本音でぶっちゃけてOK!」といった感じです。相手に意見や気持ちを、何も隠さず正直に話してほしい時に使えます。不満でもアイデアでも、何でも聞きたい!という時にピッタリな一言です。 Don't hold anything back. What happened? 何も隠さないでください。何が起こったのですか?
「来る日も来る日もテレビばっかり見てるよ」という感じです。 「day in and day out」は「毎日毎日」を強調する表現で、うんざりするほど繰り返されることや、それにどっぷりハマっている様子を表します。 「もうテレビ見るのが日課でさ~」と少し呆れたように言ったり、「最近マジでテレビ三昧なんだ」と夢中な感じを伝えたい時にピッタリです。 My wife watches TV dramas day in and day out. うちの家内は開けても暮れてもテレビドラマを見ているんですよ。 ちなみに、"I'm constantly binge-watching TV shows." は「最近ずーっとドラマを一気見してるんだよね」という感じです。暇さえあればシリーズもののドラマやアニメを何話もぶっ通しで見ちゃう、そんな状況で使えます。友達との会話で「最近何してる?」と聞かれた時なんかにピッタリですよ。 My wife is constantly binge-watching TV shows; it's all she does day and night. うちの家内は四六時中ドラマをイッキ見していて、毎日そればっかりなんだ。
「今日の新聞、来てないね」という意味で使われるのが最も一般的です。新聞の休刊日や配達がない日に、家族や同僚との会話で気軽に口にする感じです。 また、文脈によっては「(トイレット)ペーパーがない!」や「(コピー)用紙が切れてる」といった意味にもなります。特定の「紙」がない状況を伝える、シンプルで日常的な表現です。 Oh, that's right! There's no paper today. そうだった!今日は休刊日だ。 ちなみに、"The paper isn't out today." は「今日、新聞出てないんだよね」というニュアンスです。新聞の休刊日だったり、祝日で配達がなかったりする時に使えます。コンビニで新聞を探している友人や、毎朝の新聞が届かないと話している家族に「そういえば今日休みだよ」と教えるような、日常会話で気軽に使える一言です。 Oh, that's right! The paper isn't out today. そうだった!今日は新聞の発行がない日だ。