プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。

ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!

0 41
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

What do you call the people who hype up the atmosphere in variety shows in English? Are they called background noise? バラエティー番組などで盛り上げ役の人たちを英語で何というのですか?「background noise」と呼ぶのですか? 「background noise(バックグラウンドノイズ)」は、主に意識されていない雑音や環境音を指します。たとえば、カフェでの会話中に周囲の話し声や音楽がこれに該当します。シチュエーションとしては、電話会議中の家庭内の音や、録音時に入る風の音などが典型的です。また、心理的な意味合いで、重要でない情報や気に留めない出来事を指すこともあります。このように「background noise」は、物理的な音と抽象的な雑音の両方に使えます。 In variety shows, the people who hype up the atmosphere are called background hecklers or background commentators. バラエティー番組では、雰囲気を盛り上げる人たちのことを「背景のヤジる人」や「背景のコメンテーター」と呼びます。 In variety shows, the people who hype up the atmosphere are called the crowd murmur. バラエティー番組では、雰囲気を盛り上げる人たちを「crowd murmur」と呼びます。 Chatterは主に友人や同僚との軽い会話を指し、バックグラウンドノイズとしても使われます。例: The office was filled with chatter. 一方で、Crowd murmurは多人数の集まりでの低く持続的な音を意味し、特に人々が小声で話している状況を表します。例: A murmur spread through the crowd as the speaker took the stage. つまり、chatterは日常的な軽い会話、crowd murmurは集団での控えめな話し声を指します。

続きを読む

0 119
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I think I'll go with the Dan Dan noodles. 私は担々麵にする。 Dan Dan noodles(担々麺)は、中国四川省発祥のピリ辛で香り豊かな麺料理です。濃厚な胡麻ペーストやピーナッツソース、ラー油をベースにしたスープが特徴で、挽き肉や青菜がトッピングされます。寒い日や辛いものが食べたい時にぴったりの一品です。また、食事会やホームパーティーでエキゾチックな料理を楽しみたい時にもおすすめです。四川料理が好きな人や、新しい味を試してみたい人に特に喜ばれるでしょう。 I'm going to go with the spicy Sichuan noodles. 私は担々麵にする。 I'm going to have the Sichuan pepper noodles. 私は担々麵にする。 Spicy Sichuan noodlesは、一般的に辛い味付けの四川風の麺料理全般を指し、特に料理の種類を限定せず広く使われます。一方でSichuan pepper noodlesは、特に四川胡椒(花椒)の風味が強調された麺料理を指します。例えば、友人とレストランに行った時に、「今日は辛い四川風の麺が食べたい」と言う場合はSpicy Sichuan noodlesを使い、「花椒の独特なピリピリ感が欲しい」と言う場合はSichuan pepper noodlesを使うとニュアンスが伝わりやすいです。

続きを読む

0 101
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My old tennis racket has lost its traction. 昔から使っているテニスラケットのグリップ力がなくなってきた。 「traction」は「牽引力」や「支持」を意味します。物理的な「牽引力」では、車のタイヤが道路をしっかりと捉える力を指します。また、比喩的にはアイデアやプロジェクトが「支持」や「注目」を集めることを示す場面で使われます。例えば、新しいビジネスプランが市場で成功し始めた時に「このアイデアは traction を得ている」と表現できます。このように、物理的な意味と比喩的な意味の両方で、進展や成功を示す際に使用されます。 My old tennis racket has started to lose its grip strength. 昔から使っているテニスラケットのグリップ力がなくなってきた。 My old tennis racket has lost its grip over time. 昔から使っているテニスラケットのグリップ力がなくなってきた。 「Grip strength」は物を握る力を指し、例えばスポーツやリハビリの文脈で使われます。一方、「holding power」は物を固定する力や持続力を意味し、例えば接着剤の性能や長時間物を持ち続ける能力について話すときに用いられます。日常会話では「grip strength」はフィジカルな力の話題に、「holding power」はより広範な耐久性や安定性に関連するシチュエーションで使い分けられます。

続きを読む

0 67
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

There's a place in Asakusa where you can try breaking tiles. 浅草には瓦割り体験ができる店があるよ。 「breaking tiles」という表現は、一般的には「タイルを壊す」や「タイル割り」を意味します。このフレーズは、実際の建設作業や修理においてタイルを物理的に破壊する場合に使われますが、比喩的にも使われることがあります。例えば、難しい問題や障害を克服することを「タイルを割る」と表現することがあります。さらに、武道やパフォーマンスで、タイルを割る技術を披露する場面でも使われます。シチュエーションによって物理的・比喩的な意味が異なるので文脈が重要です。 There's a place in Asakusa where you can experience tile smashing. 浅草には瓦割り体験ができるお店があるよ。 There's a place in Asakusa where you can experience tile breaking. 浅草には瓦割り体験ができる店があるよ。 「Tile smashing」と「Tile breaking」の使い分けは微妙ですが、ニュアンスに違いがあります。「Tile smashing」はより劇的で力強い印象を与え、意図的にタイルを壊す場面やパフォーマンスに使われます。一方、「Tile breaking」はより一般的な表現で、タイルが壊れるシチュエーション全般を指します。日常会話では、「Tile smashing」は例えば武道のデモンストレーションやDIYプロジェクトの一環として、「Tile breaking」は事故や老朽化による場合に使われることが多いです。

続きを読む

0 67
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You input Japanese using Roman letters. 日本語はローマ字で入力するんだよ。 Roman alphabet(ローマ字)は、主に英語をはじめとする多くの言語で使用されるアルファベットです。日本語では、外国語の表記やインターネットのアドレス、パスワード、略語などに使われます。また、ローマ字表記は日本語学習者にとって漢字や仮名に比べて理解しやすいため、日本語教育の初期段階でも利用されます。ただし、ニュアンスや発音が異なる場合があるため、正確な意味伝達には注意が必要です。 You type Japanese using romaji. 日本語はローマ字で入力するんだよ。 You type in Japanese using Roman letters. 日本語はローマ字で入力するんだよ。 日本人は日常生活でローマ字(Romaji)と英字(Roman letters)を異なる用途で使い分けます。ローマ字は主に日本語の発音を表記する際に使われ、例えば外国人向けの案内や日本語学習に利用されます。一方、英字は英語や他の欧文の表記に使われ、ビジネス文書、メールアドレス、ブランド名などで一般的です。ローマ字は日本語を補足するツールであり、英字は国際コミュニケーションのためのツールとしての役割を果たします。

続きを読む