Suzukaさん
2024/03/07 10:00
受領書 を英語で教えて!
取引先で事務員に「受領書にサインをお願いします」と言いたいです。
回答
・Receipt
・Acknowledgment form
・Proof of receipt
Could you please sign the receipt?
受領書にサインをお願いします。
「Receipt」は、購入やサービスの提供に対して支払いが行われたことを証明する書類やレシートを意味します。一般的には、店舗で商品を購入した際や飲食店で食事をした後に受け取る紙のレシートが該当します。また、オンラインショッピングやサービス利用後に電子メールで送られる電子レシートも含まれます。ビジネスや個人の経費管理、返品・交換の際に重要な証拠となります。英語圏では「レシートください」と言う代わりに「Can I have a receipt?」などと使います。
Please sign the acknowledgment form.
受領書にサインをお願いします。
Could you please sign the proof of receipt?
受領書にサインをお願いします。
Acknowledgment formは、文書や通知を受け取ったことを公式に認めるための書類です。例えば、会社が従業員に新しい規則を通知し、その受領を確認する際に用います。一方、「Proof of receipt」は、特定のアイテムや商品の受け取りを証明するための書類で、例えば、荷物が顧客に届いた際にサインを求める場合に使われます。前者は一般的に情報や通知の受領確認、後者は物理的なアイテムの受領確認に使われる点で異なります。
回答
・receipt
receipt
受領書
receipt は「レシート」「受領書」「領収書」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「レシートを書く」「受領を報告する」などの意味も表せます。
Excuse me, could you sign the receipt?
(すみません、受領書にサインをお願いします。)
※could you 〜? で、丁寧なニュアンスの「〜をお願いします」という意味を表せます。please を使って表現することも出来ますが、その場合、少し上から目線なニュアンスになります。
I'm not the person in charge so I can't sign for the receipt.
(私は担当者じゃないので、受領書にサイン出来ません。)
※ person in charge(担当者、責任者、など)
関連する質問
- 受領 を英語で教えて!