プロフィール
Ryo
英語アドバイザー
役に立った数 :20
回答数 :3,372
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。
ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!
「(人)の言いなり」「完全に尻に敷かれている」という意味の表現です。誰かに夢中だったり、弱みを握られたりして、その人の思い通りに簡単に操られてしまう状況で使います。 恋愛で「彼女は彼を完全に手玉に取っているね」と少し呆れたり、親が子に甘くて「すっかり孫の言いなりだ」と微笑ましく言うなど、様々な場面で使えます。 My summer plans were completely wrapped around that camping trip, so now my vacation feels ruined. 夏休みの計画はそのキャンプを中心にしていたから、休暇が台無しになった気分だよ。 ちなみに、「To be putty in someone's hands」は、誰かに完全に言いなりになっている状態を表す表現です。粘土のように相手の意のままに操られている、というニュアンスですね。好きな人に頼まれると何でも聞いちゃう時や、孫に甘いおじいちゃんなど、愛情や尊敬から相手の言うことを何でも受け入れてしまうような状況で使えますよ。 The cancellation of the summer camp made my vacation plans putty in their hands. 夏休みの一大イベントだったキャンプが中止になったので、夏休みが骨抜きになった。
「To be blindsided」は、全く予期していなかった不意打ちを食らって、衝撃を受けるニュアンスです。日本語の「寝耳に水」や「青天の霹靂」に近く、特にネガティブな出来事に対して使われます。 例えば、突然の解雇、恋人からの別れ話、親友の裏切りなど、全く心の準備ができていない状況で悪い知らせを聞かされたときにピッタリな表現です。 Be careful after using an ATM overseas; you don't want to be blindsided by someone. 海外でATMを使った後は気を付けて。不意に誰かに襲われたりしないようにね。 ちなみに、「be caught off guard」は「不意を突かれる」「油断していた」というニュアンスで使えます。予期せぬ質問をされた時や、突然のサプライズに驚いた時などに「I was caught off guard.(不意を突かれたよ!)」と言えますよ。 Be careful after using an ATM abroad, as you don't want to be caught off guard. 海外でATMを使った後は、不意に襲われないように気を付けなさい。
「twenty-four hours」は「24時間」という意味ですが、「丸一日」「一日中ずっと」というニュアンスでよく使われます。 例えば、「24時間営業のコンビニ (a 24-hour convenience store)」や、「あと24時間しかない! (We only have 24 hours left!)」のように、切れ目なく続く時間や期限を強調したいときにピッタリな表現です。 The store is open twenty-four hours a day. その店は24時間営業です。 ちなみに、「Around the clock」は「24時間ぶっ通しで」という意味で、お店が年中無休で営業していたり、誰かが昼も夜もずっと働き続けていたりする状況で使えます。「一日中ずっと」という、休みない感じを強調したい時にぴったりの表現ですよ! The team worked around the clock to meet the deadline. チームは締め切りに間に合わせるために一昼夜働き続けた。
「Supplementary reader」は、メインの教科書を補うための「副読本」や「補助教材」のことです。教科書だけじゃ分かりにくい部分を助けたり、もっと詳しく知りたい人のための追加の読み物、といったニュアンスです。 例えば、英語の授業で教科書の他に配られる物語や、歴史の授業で使う資料集などがこれにあたります。必須じゃないけど、使うと理解がグッと深まる便利なアイテムです! In addition to our main textbook, we have to read this supplementary reader for class. この副読本も、主要な教科書に加えて授業で読まなければなりません。 ちなみに、「コンパニオンブック」は映画やゲームなどのファンブックのようなもので、作品の世界をもっと深く楽しむための副読本です。設定資料や制作秘話が満載で、作品を観た後やプレイした後に読むと「なるほど!」と面白さが倍増しますよ! We use this companion book along with our main textbook in class. この副読本は、授業で主教材の教科書と一緒に使います。
「雲泥の差」や「月とすっぽん」と同じで、「全然違う!」と伝えたい時に使います。何かが改善されたり、状況がガラッと変わったりした時の驚きを表現するのにピッタリ。「新しいスマホ、前のと比べてどう?」「It's a night and day difference!(もう全然違うよ!)」のように使えます。 Wow, look at her! She's been working so hard on her diet, and it's a night and day difference. 彼女、見てよ!すごくダイエットを頑張ってたけど、驚くほど変わったね。 ちなみに、"The change is plain to see." は「その変化は誰の目にも明らかだね」といったニュアンスで使えます。例えば、ダイエットに成功した友人や、改装して綺麗になったお店を見た時など、良い変化が一目瞭然な状況で「すごい変わったね!」と伝えるのにピッタリな表現です。 Wow, she's been working so hard, and the change is plain to see. すごい頑張ってるもんね、彼女、目に見えて変わったよ。