ERIchanさん
2023/11/21 10:00
生き人形 を英語で教えて!
ミュージアムに行ったので、「有名人そっくりの生き人形を見に行きました」と言いたいです。
回答
・Living Doll
・Mannequin come to life
・Animated doll
I went to see the living dolls that look exactly like celebrities at the museum.
私はミュージアムに有名人そっくりの生き人形を見に行きました。
「Living Doll」は直訳すると「生きている人形」を指し、非常に美しい、または完璧すぎてまるで人形のような女性を表現する際に使われます。また、実際に人間が人形のように振る舞ったり、人形になり切るパフォーマンスをする時も使用します。しかし、この表現は人形のように感情が読み取れない、または自己主張が少ないというネガティブな意味にもとれるため、使うシチュエーションや相手には注意が必要です。
I went to the museum to see the mannequins come to life that look just like famous people.
有名人そっくりの「マネキンが生きているかのような」展示を見に、ミュージアムに行きました。
I went to see the animated dolls that look just like celebrities at the museum.
私はミュージアムに有名人そっくりのアニメーションドールを見に行きました。
Mannequin come to lifeとAnimated dollは似たような概念を表していますが、それぞれ異なる状況や文脈で使われます。
Mannequin come to lifeは、人間のように動き、行動し始める物語や映画のマネキンを指す表現です。このフレーズは、リアルさや驚きを強調するために使用されます。
一方、Animated dollは、機械的または電子的に動く玩具を指します。アニメーションを施されていて、一定の動きや行動をする人形のことを指します。この表現は、通常、子供の玩具やコレクションのコンテキストで使用されます。
回答
・lifelike doll
lifelike:生きているような、真に迫った、生々しい、実物そっくりな、生き写しの
doll:人形
ちなみに、操り人形のことはa marionetteまたはa puppetといいます。
例文
I went to see lifelike dolls that look just like famous people.
有名人そっくりの生き人形を見に行きました。
※look like:~に見える
The lifelike doll looked so much like a famous person, and I was surprised.
その生き人形はあまりにも有名人そっくりだったので、びっくりしました。