Inesさん
2024/04/16 10:00
あなたのよき人生のパートナーになるから! を英語で教えて!
彼に結婚を迫るときに「あなたのよき人生のパートナーになるから!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I will be a good partner of your life.
・I will be your good lifetime partner.
「あなたのよき人生のパートナーになるから!」と英語で伝えたいときの表現を二つ紹介します。
1. I will be a good partner of your life.
「よきパートナー」は Good partner 、「人生の」は Of your life で表現しています。
このような ~of one's life という言い方を、英語ではよくします。
例) Love of my life(人生の最愛の人)
Although they never got married, they were partners of their lives.
結婚こそしなかったが、彼らは人生のパートナーだった。
2. I will be your good lifetime partner.
一つ目の表現を言い換えた表現で、「人生・生涯の~」は Lifetime~を使っても表せます。
Lifetime friends (生涯の友人)やLifetime goal (人生のゴール)などと言います。
She and I are lifetime friends.
彼女と私は、生涯の友人です。
回答
・I'm gonna be your good partner in life!
・I'll be your nice partner in life!
I'm gonna be your good partner in life!
あなたのよき人生のパートナーになるから!
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、good は「良い」「上手い」「美味しい」などの意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。
I would like you to marry me! I'm gonna be your good partner in life!
(結婚してください!あなたのよき人生のパートナーになるから!)
I'll be your nice partner in life!
あなたのよき人生のパートナーになるから!
nice も「良い」という意味を表す形容詞ですが、こちらは good に比べて、主観的なニュアンスが強めの表現になります。
Give me a chance! I'll be your nice partner in life!
(チャンスがほしい!あなたのよき人生のパートナーになるから!)