Omura Rieさん
2022/09/26 10:00
人生の分岐点になることは間違いない を英語で教えて!
人生を大きく分けるターニングポイントにいると思うので、「進学・就職・結婚が人生の分岐点になることは間違いない。」と言いたいです。
回答
・There's no doubt this is a turning point in life.
・This is indisputably a pivotal moment in life.
・It's unquestionable that this is a watershed moment in life.
There's no doubt that furthering your education, landing a job, and getting married are turning points in life.
進学、就職、結婚は人生のターニングポイントになることは間違いないです。
「There's no doubt this is a turning point in life.」は、「間違いなく、これは人生の分岐点だ」という意味で、大きな変化や決断が迫っている状況で使います。例えば、大学卒業、就職、結婚、引っ越し、キャリアチェンジなど人生の道筋が大きく変わるであろう瞬間に使われます。明らかに人生が新たな方向へ進むであろうと確信している時に使うフレーズです。
There's no question that this is indisputably a pivotal moment in life, whether it's furthering your education, starting a new job, or getting married.
「進学すること、新しい仕事を始めること、または結婚することが、間違いなくこれは人生の分岐点であるといえます。」
It's unquestionable that this is a watershed moment in life, with graduation, employment, and marriage being definitive turning points.
これはまちがいなく人生の分水嶺の瞬間で、卒業、就職、結婚は明確なターニングポイントであるとは言えます。
これら2つの表現はほぼ同じ意味ですが、「This is indisputably a pivotal moment in life」はよりフォーマルかつ強調的で、誰も反論できない重大な瞬間を指します。「It's unquestionable that this is a watershed moment in life」は「watershed moment」が、理解や状況が大きく変化する決定的な瞬間を指すため、より大きな転換点や変化を想起させます。
回答
・the junction of life
「turning point in my life」で「人生の分岐点」ですね。研究社の新和英中辞典の例文をご紹介します。
(例文)
My encounter with the teacher proved to be a turning point in my life.
(先生との出会いが私の人生の分岐点だった。)
"junction of life"も使えそうです。
(例文)
The artist depicts junction of life, decision making, and uncertain future.
(アーティストは、人生の分岐点、意思決定、不確実な未来を描いています。)
ご質問の「進学・就職・結婚が人生の分岐点になることは間違いない」は以下が適訳だと考えます。
(訳例)
There is no doubt that going to school, employment, and marriage will be the junction of life.
(進学、就職、結婚が人生の分岐点になることは間違いありません。)
ご参考になれば幸いです。