プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。

ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 214

I'm planning to invite a close friend of mine. 私は仲のいい友人を誘うつもりです。 「I'm planning to invite.」とは、「私は誘おうと計画しています。」という意味です。この表現は、パーティーやイベント、集まりなどに誰かを招待する予定があるときに使います。この後に招待する人の名前や、招待する場所や時間などの詳細を続けて言うことが一般的です。例えば、友人の誕生日パーティーを企画していて、共通の友人を招待するつもりなら、「I'm planning to invite Tom to the birthday party.」(トムを誕生日パーティーに招待するつもりです。)と言うことができます。 I intend to extend an invitation to a close friend of mine. 「仲のいい子を誘ってみるつもりです。」 I'm thinking of asking my good friend along. 「仲のいい友達を誘ってみるつもりです。」 I intend to extend an invitationは、形式的な招待を計画していることを示し、特定のイベントや集まりなどに人々を招待する意図を表します。一方で、I'm thinking of asking them alongはもっとカジュアルで、すでに計画されている活動に他の人を参加させるかどうかを考えていることを表す表現です。例えば、映画に行く予定があるときに友人を誘う場合などに使います。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 175

I've been meaning to ask you something, but in the end, I couldn't ask. ずっとあなたに何かを聞きたかったのですが、結局、聞けませんでした。 「In the end, I couldn't ask.」は、「最終的に、私は尋ねられなかった」という意味です。自分が何かを尋ねたいと思いつつも、勇気が出ない、タイミングが合わない、相手が忙しそうだった等の理由で、結局その質問をすることができなかったというニュアンスが含まれています。例えば、自分の気持ちを告白したかったが、できなかった場面や、誤解を解くための質問をしたかったが、その機会を逃してしまった場面などに使えます。 I wanted to ask him about it for a long time, but ultimately, I didn't get to ask. ずっと彼にそれについて聞きたかったのですが、結局、聞けませんでした。 After all was said and done, I never got the chance to ask her about her trip to Europe. 「全てが終わった後で、結局彼女にヨーロッパ旅行のことを聞く機会がなかった。」 「Ultimately, I didn't get to ask」は、その人が最終的に質問する機会がなかったことを示します。ここでの「ultimately」は時間が経過した結果という意味合いが強いです。一方、「After all was said and done, I never got the chance to ask」は、多くの議論や出来事が起こった後でも、その人が質問する機会がなかったことを示します。ここでは過程や経緯を強調しており、その人が質問したかったにも関わらず、何らかの理由でそれができなかった状況を描き出しています。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 151

I was made to run full tilt because you were late and I almost missed the train. 君が遅れたから、電車をぎりぎりで逃さないように、思いっきり走らされたよ。 「I was made to run full tilt」とは、「全速力で走らされた」や「全力でやらされた」という意味です。これは、自分が自発的にではなく、誰かに強制されて全力を尽くさざるを得なかった状況を表しています。例えば、厳しいトレーニングを強いられたスポーツ選手や、高い目標を達成するために追い詰められたビジネスパーソンなどがこの表現を使うことがあります。 My friend was late for our meet-up, so I was forced to run my heart out to catch the train on time. 友達が待ち合わせに遅れてきたので、電車に間に合うように思いっきり走らされました。 My friend was late for our meet-up, so I was pushed to sprint as fast as I could to barely catch the train. 友達が待ち合わせに遅れてきたので、電車にギリギリで間に合うように私は思いっきり走らされました。 I was forced to run my heart outは、自分が体力や精神力の限界まで走らされたという意味です。強制感が強調されており、特に自分自身の意志とは関係なく、何らかの外的要因や状況によってそうせざるを得なかったというニュアンスが含まれています。 一方で、I was pushed to sprint as fast as I couldは、自分がこれまで以上に速く走るように促されたという意味です。こちらは他人や状況からの圧力や刺激を受けて、自分の能力を最大限に引き出そうとしたというニュアンスが含まれています。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 208

I received a lump sum payment from the company. 会社から一時金が支給されました。 「Lump sum payment」は、「一括払い」や「一時金」を意味する英語の表現です。購入する商品の支払いを一度に全額済ませる場合や、退職金、保険金、遺産相続などを一度に全額受け取る場合に使われます。一括払いは分割払いに比べて手間が少なく、金利負担もないため一時的に大きな出費にはなりますが、長期的に見れば経済的な選択となることもあります。 I received a one-time payment from the company. 会社から一時金が支給されました。 I received a single payment from the company as financial support. 会社から金銭的なサポートとして一時金が支給されました。 Single payment と one-time payment はほぼ同じ意味で、支払いが一度だけ行われることを示します。しかし、一部のコンテキストでは微妙な違いがあります。Single paymentは支払いの回数に焦点を当て、例えばローンや債務の完全な支払いなど、一回で全額を支払うことを指すことが多いです。一方、one-time paymentはその支払いが一度きりで、定期的あるいは繰り返し発生しないことを強調します。例えば、サブスクリプションサービスで通常の定期支払いとは別に一度だけ発生する追加料金などを指すことがあります。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 103

I mainly assist with transfers. 主に移乗のお手伝いをしています。 「Transfer」とは移動や転送、移転などを指す英語の単語です。乗り換えや引っ越し、データの転送など、ある場所や状態から別の場所や状態への移動を伴うシチュエーションで使われます。また、スポーツなどでは、選手が他のチームへ移籍することを指す言葉としても使われます。ビジネスの文脈では、職務や責任の移譲、あるいは職場の異動を指すこともあります。 I mainly assist with helping people change trains. 主に、人々が列車の乗り換えに必要なお手伝いをしています。 I mainly assist with helping people switch trains. 主に、人々が列車の乗り換えをするのを手助けしています。 Change trainsとSwitch trainsは基本的に同じ意味で、列車を乗り換えることを指します。しかし、文脈や地域によって微妙な違いがあります。一般的に、Change trainsはイギリス英語でよく使われ、スケジュールに基づいて計画的に列車を乗り換えることを指します。一方、Switch trainsはアメリカ英語でよく使われ、予期せぬ状況や急な変更に対応して列車を乗り換えることを指すことが多いです。

続きを読む