kurakiさん
2023/11/21 10:00
思いっきり走らされた を英語で教えて!
友達が待ち合わせに遅れてきて電車の時間ギリギリだったので、「思いっきり走らされた」と言いたいです。
回答
・I was made to run full tilt.
・I was forced to run my heart out.
・I was pushed to sprint as fast as I could.
I was made to run full tilt because you were late and I almost missed the train.
君が遅れたから、電車をぎりぎりで逃さないように、思いっきり走らされたよ。
「I was made to run full tilt」とは、「全速力で走らされた」や「全力でやらされた」という意味です。これは、自分が自発的にではなく、誰かに強制されて全力を尽くさざるを得なかった状況を表しています。例えば、厳しいトレーニングを強いられたスポーツ選手や、高い目標を達成するために追い詰められたビジネスパーソンなどがこの表現を使うことがあります。
My friend was late for our meet-up, so I was forced to run my heart out to catch the train on time.
友達が待ち合わせに遅れてきたので、電車に間に合うように思いっきり走らされました。
My friend was late for our meet-up, so I was pushed to sprint as fast as I could to barely catch the train.
友達が待ち合わせに遅れてきたので、電車にギリギリで間に合うように私は思いっきり走らされました。
I was forced to run my heart outは、自分が体力や精神力の限界まで走らされたという意味です。強制感が強調されており、特に自分自身の意志とは関係なく、何らかの外的要因や状況によってそうせざるを得なかったというニュアンスが含まれています。
一方で、I was pushed to sprint as fast as I couldは、自分がこれまで以上に速く走るように促されたという意味です。こちらは他人や状況からの圧力や刺激を受けて、自分の能力を最大限に引き出そうとしたというニュアンスが含まれています。
回答
・I had to run as fast as I could.
・I was made to run as fast as I could.
1. I had to run as fast as I could.
できるだけ早く走らないといけなかった。(思いっきり走らされた。 )
「had to」~しなければならなかった have to の過去形
「as fast as I could」できるだけ早く
2. I was made to run as fast as I could.
思い切り走らされた。
「was made to ~」~させられた
makeは使役動詞~させる、という意味を持ちます。ここでは受け身ですので使役動詞の受け身be動詞+過去分詞 to +動詞原形で~させられる、となります。
I was made to do housework.
家事をさせられた。