プロフィール
Ryo
英語アドバイザー
役に立った数 :20
回答数 :3,367
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。
ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!
「開封後はお早めにお使いください」という意味です。 食品、化粧品、医薬品など、開けると品質が落ちやすい商品によく使われます。「開けたら時間を置かず、なるべく早く使ってね!」というニュアンスで、品質や鮮度を保つためのアドバイスです。 For best results, use promptly after opening. 最良の効果を得るために、開封後はお早めにご使用ください。 ちなみにこの表現は、食品や化粧品などで「開封後はお早めにどうぞ!」と伝えたい時にピッタリ。品質が落ちる前に使ってほしい、というメーカー側の親切なアドバイスです。「すぐ使わないとダメ!」という強制ではなく「美味しく(効果的に)使うなら、早めがおすすめだよ」くらいの柔らかいニュアンスですよ。 For best results, use soon after opening. 効果を最大限に得るために、開封後はお早めにご使用ください。
「dried goods」は、パスタ、米、豆、小麦粉、シリアル、ナッツ、ドライフルーツなど、常温で長期保存できる乾燥した食品全般を指す言葉です。 スーパーの「乾物コーナー」にあるような商品をイメージすると分かりやすいですよ。買い物リストで「パスタとかの乾物を買わなきゃ」と言いたい時や、キッチンの棚を指して「ここには乾物をストックしてるんだ」なんていう日常会話で気軽に使える便利な表現です。 The dried goods that the old lady sells are a local favorite. おばあちゃんが売っている乾物は地元で人気です。 ちなみに、"pantry staples" は「パントリー(食品庫)にいつも置いてある基本的な食材」のこと。パスタ、お米、缶詰、小麦粉、油、スパイスみたいに、日持ちして料理の土台になるようなものを指します。料理の話で「あとは家にあるもので作れるよ」なんて時に使える便利な言葉ですよ! The dried fish that old lady sells are a real local pantry staple. あのおばあちゃんが売っている干物は、地元では定番の保存食なんだ。
花火大会やカフェなどで、後から来る友達のために「いい場所とっとくね!」という感じです。席やスペースを確保しておく、親しい間柄で使うカジュアルで思いやりのある一言です。先に着いた人が、荷物を置いたりして場所取りする時に使います。 I came here at 5 a.m. for saving a good spot. 観覧場所を確保するため、朝の5時にきました。 ちなみに、「Finding a place to watch from」は「どこから見ようかな?」とベストポジションを探すワクワク感を表現するのにぴったりなフレーズです。花火やお祭り、スポーツ観戦などで「よく見える場所を探す」状況で使えます。単に場所を探すだけでなく、イベントを最大限楽しもうとする気持ちが伝わりますよ! I came here at 5 a.m. to find a good place to watch from. 観覧場所を確保するため、朝の5時にきたよ。
「思い込み」や「先入観」のこと。何かを実際に見たり聞いたりする前から「きっとこうに違いない」と決めつけている、少しネガティブなニュアンスで使われます。「彼って怖そう」みたいに、人や物事に対して使うことが多いよ! Please try to think outside of your preconceived notions for this question. この質問には、既成概念に囚われずに考えてみてください。 ちなみに、"conventional wisdom" は「世間の常識」や「通説」という意味ですが、少し皮肉なニュアンスで使われることが多いです。「みんなそう言うけど、本当にそうなの?」と、その常識を疑う文脈でよく登場します。なので、定説を覆すような新しい発見を話す前置きにピッタリですよ。 We'd like you to challenge conventional wisdom and think outside the box. 既成概念にとらわれず、型にはまらない発想で考えてみてください。
「だんだん怪しいと思えてきた」「疑惑が深まってきた」というニュアンスです。 確信はないけど、小さな違和感が積み重なって「やっぱり何かおかしいぞ…」と疑いが大きくなっていく状況で使います。 浮気を疑う恋人、事件の真相に迫る探偵、職場の不正に気づき始めた同僚など、ドラマチックな場面でよく聞くセリフです。 He keeps giving vague answers about where he was last night. My suspicions are growing. 彼は昨夜どこにいたのか、曖昧な答えをはぐらかし続けている。疑惑が深まるばかりだ。 ちなみに、「The plot thickens.」は、話が急に面白くなってきた時や、事態がさらに複雑で謎めいてきた時に使える表現だよ。「話が込み入ってきたな」「ますます面白くなってきたぞ」といったニュアンスで、ミステリー小説の謎が深まる場面や、意外な事実が発覚した時なんかにピッタリなんだ。 First, he said he was working late, but his boss said he left early. Now, his car was spotted near the crime scene. The plot thickens. まず、彼は残業だと言ったが、上司は彼が早く退社したと言った。今度は、彼の車が犯行現場の近くで目撃された。疑惑は深まるばかりだ。