hanamiさん
2024/04/29 10:00
ガードレール を英語で教えて!
道路脇の安全柵「ガードレール」は英語でどのように表現すればいいでしょう?
回答
・Guardrail
・Crash barrier
ビジネスやIT分野で使われる「ガードレール」は、プロジェクトや業務が「道」から外れないようにするためのルールや制約のことです。失敗を防ぎ、安全に進めるための「指針」や「枠組み」といった、少し柔らかいニュアンスで使われます。
The car crashed through the guardrail and went down the embankment.
その車はガードレールを突き破り、土手を転がり落ちた。
ちなみに、"Crash barrier"は日本語の「ガードレール」とほぼ同じ意味で使えます。高速道路やサーキットで、車がコースから飛び出すのを防ぐための柵や壁全般を指す言葉です。なので、レースゲームの話や海外のドライブ旅行の話をするときに「クラッシュバリアに突っ込んじゃってさ!」みたいに自然に使えますよ。
The car skidded on the ice and slammed into the crash barrier.
その車は氷でスリップし、ガードレールに激突した。
回答
・guardrail
「ガードレール」は和製英語ではなく可算名詞として英英辞典に記載があります。
以下の様に表現します。
A guardrail is a railing that is placed along the edge of something such as a staircase or path, so that people do not fall over the edge.
ガードレールは、階段、小道などの端に設置され、その結果、人が端から落ちたりしないようになります。
railing:手すり、さく(可算名詞)
staircase:階段(可算名詞)
前半は第二文型(主語[guardrail]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞[railing])で補語を先行詞(that)に関係代名詞で修飾節(is placed along the edge of something such as a staircase, path, or boat:階段、小道、ボートなどの端に設置され)を導きます。
後半は接続詞(so that:それで、その結果)の後に第一文型(主語[people]+動詞[fall])に否定語(do not)と副詞句(over the edge:端を越えて)を組み合わせて構成します。
Japan