プロフィール
Ryo
英語アドバイザー
役に立った数 :17
回答数 :2,707
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。
ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!
1. Don't bother my supreme time. 至福の時間を邪魔しないでよ。 「邪魔をする」は「bother」と表現できます。「bother」には「鬱陶しさ」のニュアンスが含まれており、ハエや蚊に対しても用いたりもします。「supreme」は「最高の」、「最上の」といった意味があり、そこから「至福の」というニュアンスが生まれます。 2. Don't interrupt my tea time. 私のお茶の時間を邪魔しないで。 「interrupt」は今やっている事を「中断する」といったニュアンスがあり、そこから「邪魔をする」という意味になります。「my tea time」の様に「my」と「time」の間に「tea」や「relax」を入れると「~の時間」と表現できます。
I think the anesthesia is wearing off; my tooth is starting to hurt. 麻酔が切れてきたかもしれない、歯が痛み始めてきた。 この表現は「麻酔が切れる」を意味します。手術や治療で使われる麻酔が効果を失い、患者が意識を取り戻したり、痛みを感じ始める状態を指します。医療の現場以外でも、比喩的に「現実を直視する」「甘い夢から覚める」などの状況で使われます。例えば、一時的に忘れていた問題が再び表面化した時や、一時的な幸運や成功が終わり、困難な現実に直面するような状況で使われます。 I think the anesthesia is wearing off, my tooth is starting to hurt. 麻酔が切れてきたみたいで、歯が痛み始めています。 The anesthesia is wearing thin, my tooth is starting to hurt. 「麻酔が切れてきたみたい、歯が痛くなってきたよ。」 The anesthesia is wearing offは、麻酔の効果が薄れてきている状態を指す表現です。手術後や麻酔を受けた後に感じる感覚を表現する際に使われます。一方、"The anesthesia is wearing thin"は、比喩的な表現で、文字通りの意味はあまり使われません。しかし、もし使われるとすれば、麻酔の効果がほとんどなくなってきている、あるいは非常に弱まっている状況を強調して表現するために使われるかもしれません。
I want to work out until I have a six-pack abs because I'm concerned about my belly fat. お腹の脂肪が気になるので、腹筋が割れるまでトレーニングをしたいです。 「ハヴィング・ア・シックスパック・アブス」は、腹筋が6つに明確に分かれていて筋肉が発達している状態を指します。主に体形やフィットネスレベルを表す際に用いられ、運動やトレーニングに励んだ結果得られる体型を示す言葉です。筋トレやダイエットの結果や目標を話す際、または人の体格を評価・描写する際などに使います。 I want to work out until I have ripped abs because I'm worried about my belly fat. お腹の脂肪が気になるので、腹筋が割れるまでトレーニングをしたいです。 I want to work out until I have chiseled abs because I'm concerned about my belly fat. お腹の脂肪が気になるから、腹筋が割れるまでトレーニングをしたいです。 Ripped absと"Chiseled abs"はどちらも筋肉質で定義された腹筋を表すスラングですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Ripped"は一般的に脂肪が少なく、筋肉が非常に見えやすい状態を指します。一方、"Chiseled"は彫刻のように明確で詳細な筋肉の定義を指し、非常に整った、均等な筋肉を表すことが多いです。どちらの言葉も一般的には交換可能で、主に筋トレやフィットネスの文脈で使われます。
I was on the verge of tears after my boss rejected my proposal. 上司に企画書を却下されて、半泣きでした。 「On the verge of tears」は、「涙が出そうである」という意味を持つ英語表現で、非常に感情的になっている、特に哀しみや絶望感などで泣きそうになっている状態を指します。極めて嬉しい、感動している、または怒りなどの強い感情でも使えます。たとえば、大切な人からの突然の別れの知らせ、努力した試験での失敗、感動的な映画のシーンなど、感情が高まって涙が出そうになるときに使います。 I was choking back tears when my boss rejected my proposal. 企画書が上司に却下されて、半泣きでした。 I was fighting back tears after my boss rejected my proposal. 上司に企画書を却下されて、泣きそうになりました。 Choking back tearsは涙をこらえるときに感情が極度に高まっていて、言葉を発することが困難になるほどの状況を指します。一方、"Fighting back tears"は涙を流すことを必死に抑えようとする状況を表しますが、こちらは必ずしも感情が極度に高まっているわけではなく、落ち着いて涙を抑えようとする様子を表すことが多いです。
Let's take your temperature, you look a bit feverish. 「お顔がちょっと熱っぽいね、体温を測ってみよう。」 「Take a temperature」は、体温を測るという意味です。主に医療の現場や、風邪やインフルエンザなどの病気の症状チェックに使われる表現です。また、比喩的に、あるグループや状況の雰囲気や意見を探る、感じ取るという意味で使われることもあります。 Let's check your temperature, you seem a bit feverish. 「あなた、少し熱っぽいみたいだから、お熱をはかってみよう。」 Let's measure your fever since your face is red and you seem hot. 「顔が赤くて、熱っぽいから、お熱をはかってみよう。」 Check a feverは、すでに発熱があることを知っている状況で、その状況が変化していないかを確認するために使用されます。一方、"Measure a fever"は、具体的な体温を知るために体温を測定する行為を指します。"Measure"はより科学的で正確なイメージを持っています。したがって、具体的な数字や結果が必要な場合は"Measure a fever"を、ただ症状を確認したいだけの場合は"Check a fever"を使います。