プロフィール
Ryo
英語アドバイザー
役に立った数 :20
回答数 :3,417
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。
ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!
Let me finish up to this page. I'll be done soon. 「このページまでやらせて。すぐ終わるから。」 「Let me do up to this page」は、特定のページまでの作業を自分が担当したいときに使う表現です。仕事や学校のグループ作業などで、各自が何ページまで作業をするかを決める際に使います。「私がこのページまでやります」という意味で、自分が担当する範囲を示すために使われます。相手に対して自分がどこまでの部分を扱うかを伝える際に用いられます。 Let me just finish up to this page, then we can go. It won't take long. 「このページまでやらせて、それから行こう。すぐに終わるから。」 Can you wait a moment? Permit me to finish up to this page. I'll be done quickly. 「ちょっと待ってもらえる?このページまでやらせて。すぐ終わるから。」 「Allow me to complete up to this page」は一般的に自分が特定のタスクを完了する許可を求める際に使われます。この表現はフォーマルな文脈でよく使われます。一方、「Permit me to finish up to this page」はより強制的な意味合いを持ちます。この表現は、相手が自分の作業を中断させようとしている場合や、自分の意図をはっきりと示したい場合に使われます。ただし、日常的な会話ではこれらの使い分けはそれほど厳密には行われません。
Remember, don't let the meat and potatoes boil too hard. Just keep them simmering. 「肉じゃがを強火で煮ないでね。ちょうど良く煮込むようにしてね。」 「Simmering」は、料理法の一つで、煮込むことを指します。弱火でじっくりと煮込むことで、食材の味を引き出す効果があります。具体的なシチュエーションとしては、シチューやスープの作り方を説明する際などに使えます。 また、比喩的には、静かだが継続的な状態や、内に秘めた強い感情などを表すのにも使われます。例えば、対立や問題が表面化せず長期間に渡って「くすぶっている」状態を「simmering conflict」などと表現します。 Don't let the meat and potatoes boil too hard, sweetheart. Use the slow cooker. 「肉じゃがはグツグツ煮たらダメよ、お嬢ちゃん。スロークッカーを使いなさい。」 Don't let the meat and potatoes bubble away too much, honey. 「肉じゃがをあまりグツグツ煮すぎないでね、ハニー。」 Slow cookingは長時間かけて加熱し調理する方法を指します。煮込み料理やシチューなどによく使われます。一方、bubbling awayは食材が鍋の中でゆっくりと煮えている様子を表現します。例えば、シチューが火にかけられてゆっくりと煮えている様子を言いたいときに使います。Slow cookingは調理方法を、bubbling awayは調理中の具体的な状況を表します。
Thank you so much for teaching me these English expressions! They're really useful. I'm glad I could be of help. Practice makes perfect, so keep at it! 「本当にありがとう、これらの英語の表現を教えてくれて!とても役立つよ。」 「お役に立てて嬉しいです。練習は完璧を作る、だから続けてください!」 「I'm glad I could be of help.」は、「お力になれて嬉しいです」という意味です。相手があなたの助けやアドバイスに感謝した時に使う表現です。自分が何かをして相手が喜んだり、問題が解決したりしたときに、自分自身もそれを喜びと感じるニュアンスが含まれます。ビジネスの場面や日常会話で幅広く使えます。 I'm glad I could help out. I'm happy to have been of assistance. お手伝いできて嬉しいです。お役に立てて嬉しいです。 Friend: Thanks for helping me with my English homework! You: It's my pleasure to be of service. 友達: 「英語の宿題を手伝ってくれてありがとう!」 あなた: 「お役に立てて嬉しいです」 I'm happy to have been of assistanceは、具体的な支援を提供した後に使われます。感謝の言葉に対する返答としてよく使用され、助けたことに対する満足感を伝えます。一方、It's my pleasure to be of serviceは、一般的にサービス業でのフレーズで、客に対する敬意を表し、今後もサポートする意志を示します。後者はよりフォーマルな状況で使われることが多いです。
In English, お香典 is referred to as condolence money. 英語では、「お香典」は「condolence money」と言います。 「Condolence money」は、英語で「弔辞金」または「香典」と訳されます。これは、葬儀や通夜などの葬式に参列する際に、故人の家族へ示す敬意や哀悼の意を表すために提供されます。一般的に、このお金は特別な封筒に入れて渡され、その額はあなたの故人との関係性や地域の習慣によります。また、香典の返しとして、故人の家族から弔事に参列した者へ仏具や記念品が返されることもあります。日本の文化においては、この習慣は特に重要視されています。 I will be unable to attend the funeral, so I am sending a funeral offering in my stead. 葬式には参列できませんので、代わりにお香典を送らせていただきます。 In the context of a funeral, how would you say okouden in English? 葬式の文脈では、英語で「お香典」は何と言いますか? Funeral offeringとFuneral donationの使い分けは文化や個々の状況による。Funeral offeringは、故人への敬意を示すための贈り物や献物を指す。これは花や食べ物、故人が生前好んだ物品などが含まれる。一方、Funeral donationは、葬儀の費用を補助したり、故人が支援していた慈善団体へ寄付をするための金銭的な寄付を指す。この言葉は、遺族が葬儀費用を助けるために寄付を求める場合や、故人が生前に関わりのあった団体への寄付を希望する場合に使われる。
I bought these in different colors not just for this season, but because they are long-lasting. It's my kind of retail therapy. これらは今シーズンだけでなく、長持ちするから色違いで買いました。これが私のリテールセラピー(買い物療法)です。 リテールセラピーとは、気分転換やストレス解消のために買い物をすることを指す言葉です。悲しいときやストレスが溜まっているとき、自分へのご褒美として買い物をすると、一時的にでも気分が晴れるという心理効果があります。この言葉は、特に女性によく使われる傾向があります。例えば、仕事でうまくいかなかったり、恋愛で失敗したりしたときに友人とショッピングに行くなどの状況で使われます。 I went comfort shopping and bought this in different colors, not just for this season but because I believe it will last a long time. 「これはただ今シーズンだけでなく、長く着られると信じて、色違いで買ったんです。それが私のコンフォートショッピングです。」 It's not just for this season, I plan on wearing them for a long time, so it was an impulse buy to get them in different colors. それは今シーズンだけでなく、長く着るつもりなので、色違いで購入したのは衝動買いでした。 Comfort shoppingはストレスや不安を和らげるために買い物をする行為を指します。一方、impulse buyingは計画せずに突発的に商品を購入することを指します。ネイティブスピーカーは、買い物をして気分を落ち着けたいときにcomfort shoppingを、衝動的に何かを買ったときにimpulse buyingを使います。どちらも無計画な購入を含むかもしれませんが、comfort shoppingは感情的な安寧を求める行動であり、impulse buyingはより衝動的で即座の満足感を追求する行動です。