Dakota

Dakotaさん

2023/12/20 10:00

何だかどっと疲れちゃった を英語で教えて!

慌ただしい一日だったので、「何だかどっと疲れちゃった」と言いたいです。

0 196
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 00:00

回答

・I'm feeling completely drained.
・I'm exhausted.
・I'm totally wiped out.

I'm feeling completely drained after such a hectic day.
慌ただしい一日の後で、何だかどっと疲れちゃった。

I'm feeling completely drained.は、「完全に疲れ切っている」や「エネルギーが全く残っていない」といった意味を持つ表現です。肉体的な疲労や精神的なストレスが極限に達した状態を示します。仕事や勉強の過度な負担、人間関係の悩み、長時間の移動など、様々なシチュエーションで使えます。このフレーズは、相手に自分の状態を理解してもらい、休息や助けが必要なことを伝えるのに役立ちます。

I'm exhausted after such a hectic day.
慌ただしい一日でどっと疲れちゃったよ。

I'm totally wiped out after such a hectic day.
何だかどっと疲れちゃったよ。

もちろんです。I'm exhausted.は、一般的に疲れきった状態を表すシンプルな表現です。仕事や運動後など、体力的・精神的な疲労を感じるときに使われます。一方、I'm totally wiped out.は、さらに強調された表現で、全くエネルギーが残っていない、完全に消耗した状態を示します。特に、非常にハードな運動の後や、長時間の活動で極度に疲れたときによく使われます。この表現はよりカジュアルで、親しい友人間で使われることが多いです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/05 22:58

回答

・I'm exhausted.
・I'm worn out.

1. I'm exhausted.
どっと疲れちゃった。

「疲れる」は「tired」という事ができますが、「tired」だと「どっと」のニュアンスが薄れてしまいます。「exhausted」は「tired」よりも疲労感がある様子を伝える事ができます。

2. I'm worn out.
へとへとになっちゃった。

「worn out 」は直訳すると靴などが「すり減っている」となります。しかし人を主語にして「worn out 」を用いると「へとへとに疲れる」というニュアンスになります。「worn out 」は「exhausted」よりも疲労感がある様子なので、「もう全く動けない」という時に用いると伝わりやすいです。

役に立った
PV196
シェア
ポスト