TERU

TERUさん

2024/12/19 10:00

よほど疲れていたのか、彼はすぐに寝てしまった を英語で教えて!

旦那さんが帰宅してすぐに寝てしまったので、「よほど疲れていたのか、彼はすぐに寝てしまった」と言いたいです。

0 246
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/02 15:33

回答

・He must have been exhausted; he fell asleep instantly.
・He must have been dead tired; he was out like a light.

「彼はよっぽど疲れてたんだろうね。すぐに寝落ちしちゃったよ。」という感じです。

見た状況から「〜だったに違いない」と強く推測するときに使います。例えば、帰宅した家族がソファで即寝しているのを見たり、長時間働いた同僚が休憩中にすぐ寝入ってしまった時などにピッタリです。

He must have been exhausted; he fell asleep the moment he got home.
彼はよほど疲れていたに違いない。帰宅した途端に寝てしまった。

ちなみに、この表現は「彼は相当疲れてたに違いないよ。あっという間に寝ちゃったからね」という感じです。「dead tired」は「死ぬほど疲れてる」、「out like a light」は「電気を消したみたいにパタッと寝入る」様子を表します。友達が飲み会の途中で寝落ちした時など、日常会話で気軽に使える表現ですよ。

My husband must have been dead tired; he was out like a light as soon as he got home.
夫はよほど疲れていたに違いないわ。帰宅するやいなや、ぐっすり寝てしまったもの。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/22 21:09

回答

・He must have been highly tired, so he fell asleep soon.

「よほど疲れていたのか、彼はすぐに寝てしまった。」は、上記のように表せます。

must have been + 過去分詞 で「〜だったに違いない」「〜だったのか」などの意味を表す表現になります。
tired は「疲れた」という意味を表す形容詞ですが、「飽きた」「うんざりした」などの意味をでも使われます。
fall asleep は「寝入る」「眠りに落ちる」などの意味を表す表現になります。

例文
He must have been highly tired, so he fell asleep soon. I had something I wanted to talk to him about.
よほど疲れていたのか、彼はすぐに寝てしまった。私には話したいことがあったんだが。

役に立った
PV246
シェア
ポスト