Elsa

Elsaさん

2023/12/20 10:00

想像したら疲れちゃった を英語で教えて!

友達に開店セールに誘われたので、「行く前に想像したら疲れちゃった」と言いたいです。

0 156
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 00:00

回答

・I'm tired just thinking about it.
・The thought alone exhausts me.
・I'm worn out just imagining it.

I'm tired just thinking about going to the grand opening sale.
グランドオープンセールに行くことを想像しただけで疲れちゃった。

I'm tired just thinking about it.は、何かについて考えるだけで疲れてしまうほど、それが大変または面倒だという意味を持っています。この表現は、物事が非常に困難、煩雑、またはストレスフルであることを強調する際に使われます。例えば、大量の仕事や難しいプロジェクト、または長時間の作業を控えているときに使うことが多いです。具体的なシチュエーションとしては、引っ越しの準備、試験勉強、大規模なイベントの企画などが挙げられます。

The thought alone exhausts me, so I got tired just imagining it before we go.
そのことを考えただけで疲れちゃうから、行く前に想像しただけで疲れちゃったよ。

I'm worn out just imagining it, but thanks for inviting me to the opening sale.
行く前に想像したら疲れちゃったけど、開店セールに誘ってくれてありがとう。

The thought alone exhausts me. は、何かを考えただけで疲れてしまうというニュアンスを強調しています。例えば、大変なタスクや困難な状況を考えただけで疲労感を覚える場合に使います。

I'm worn out just imagining it. は、何かを想像するだけで疲れてしまうという意味で、もう少し具体的な場面や状況に対して使われることが多いです。たとえば、長時間の移動や大きなプロジェクトを想像しただけで疲れてしまう場合です。

どちらも疲労感を表しますが、前者は考えるだけで、後者は具体的な想像による疲労を強調します。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/05 15:44

回答

・I got tired just by imagining it.

「I got tired」は「疲れました」という意味です。
「imagining」は「想像する」という意味で、「by imagining it」で「想像することによって」という意味になります。
「I got tired just by imagining it.」で「想像したら疲れちゃった」と言い表すことができます。

例文
I got tired just by imagining it before going there.
行く前に想像したら疲れました。

「before ~」は「〜の前に」という意味です。
「before going there」で「そこに行く前に」という意味になります。

Tomorrow is the exam day. I got tired just by imagining it.
明日は試験日です。想像したら疲れました。

「exam」は「試験」という意味です。

役に立った
PV156
シェア
ポスト