Motoki Dさん
2023/01/16 10:00
さぼり気味 を英語で教えて!
この頃レッスンをさぼり気味ですと言いたいです。
回答
・Slacking off a bit
・Slipping a bit in duties.
・Slacking off a tad.
I've been slacking off a bit on my lessons lately.
最近、レッスンを少しさぼり気味です。
「Slacking off a bit」は「ちょっと怠ける」「少し手を抜く」などの意味で、仕事や学業などを一時的にやる気がなくなったり、少し休憩したりするときに使います。例えば、労働時間中や勉強中に、集中力が切れて一時的に仕事や学習から離れる状況などで使われます。注意点としては、少しネガティブなニュアンスが含まれる言葉なので、相手や状況によっては使うべきでない場合もあります。
I've been slipping a bit in my lessons lately.
最近、レッスンをさぼり気味です。
I've been slacking off a tad on my lessons recently.
「最近、レッスンをちょっとさぼり気味です。」
Slipping a bit in dutiesは通常、仕事や責任に対する一時的なパフォーマンスの低下を指す一方で、"Slacking off a tad"は故意に努力を怠る、または仕事を適当にこなす行動を指します。前者は能力や集中力の一時的な低下を示す場合に使われ、後者は意図的な怠惰さを指すときに使われます。また、"Slacking off a tad"はカジュアルで、非公式の状況でよく使われます。
回答
・slack off
イディオムです。「 slack off 」は「サボる」、「怠ける」を意味します。「気味」は「感じ」とニュアンスが近いので動詞「感じる」の英訳「feel」を合わせて「feel slack off 」で表現できそうです。
ご質問の「この頃レッスンをさぼり気味です」を訳すと以下が適訳と考えます。
(訳例)
I tend to feel slack off English lessons these days.
(私は最近、英語のレッスンを怠りがちです。)
もっとシンプルに「サボる」を「skip」にしてもいいですね。
I tend to skip English lessons these days.
ご参考になれば幸いです。