プロフィール
Ryo
英語アドバイザー
役に立った数 :17
回答数 :2,707
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。
ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!
1. Rain is annoying me. 雨はうっとうしいわ。 「うっとうしい」は「イライラさせる」や「怒らせる」、「悩ませる」と言い換える事ができ、「annoy」を用いる事ができます。 「I was annoyed by ~」と受動態でも表現できますが、例文の様にイライラさせる原因を主語にする形を取るパターンが多いです。 2. Rain is pain on my neck. 雨は面倒だ。 「~ is pain on my neck」を直訳すると「~は首の痛みだ」となりますが、「~は悩みの種だ」、「~は面倒だ」という意味を持ったイディオム表現です。そこから「うっとうしい」というニュアンスも生まれます。
I knew there was something that connects me to Mr. XX. 私は〇〇さんと何か繋がっていると思っていました。 「to connect」は「つなぐ、結びつける、接続する」などの意味を持つ英単語で、物理的なつながりだけでなく、人々や考え方、情報などを結びつける抽象的な意味合いも含みます。例えば、人々が交流を持つことで「人々をつなぐ」、ある考えから別の考えへと導く事を「考えをつなぐ」、情報技術の文脈ではデバイスをネットワークに接続することを「デバイスをつなぐ」と表現します。 I knew your ideas would resonate with Mr. Smith. スミスさんにはあなたの考えが共鳴すると思っていました。 I knew your ideas would strike a chord with mine. あなたの考えが私のものと共鳴すると思っていました。 「To resonate」は、ある考えや感情が他人と深く共鳴し、強く影響を与えることを指す。一方、「To strike a chord」は、ある考えや感情が他人に共感や共有の経験を思い起こさせることを意味します。前者はより深い、強力な共鳴を示し、後者はより瞬間的で個人的な共感を示します。
You should exterminate the mosquito larvae to avoid getting bitten. 蚊に刺されたくないなら、ボウフラを退治しておくといいよ。 「Exterminate」は、日本語で「根絶やしにする」や「完全に消滅させる」などの意味があります。生物や事象、概念などを完全になくす、もしくは絶滅させる行為を強く表現する際に使います。例えば、害虫を全滅させるときや、特定の病気を世界からなくすといった状況で使用されます。また、戦争や争いの文脈で敵を全滅させる、という意味合いで使われることもあります。一般的に強い意志や決意を伴う行為を示すために用いられます。 You should eradicate the mosquito larvae to avoid getting bitten. ボウフラを退治しておくと、蚊に刺されることを避けられますよ。 You should eliminate mosquito larvae to avoid getting bitten. 「蚊に刺されたくないなら、ボウフラを退治しておくといいよ。」 Eradicateと"Eliminate"はどちらも「取り除く」や「終わらせる」などの意味を持つが、使用するシチュエーションが異なる。"Eliminate"は一般的な用途に使われ、競争から人を排除する、選択肢を削除する、問題を解決するなどの文脈で使われる。一方、"Eradicate"はより強い表現で、完全に根絶やしにする意味合いが強い。病気を根絶する、貧困を撲滅するなど、より深刻な問題を完全に取り除くことを指す場合に使われる傾向がある。
Everyone is here, it's been three years since we've all been together. 全員揃いました、皆で集まるのは3年ぶりです。 「Everyone is here」は「全員がここにいる」という意味で、集まるべき人々全員が一箇所に集まったことを表します。例えば、会議が始まる前やパーティーが始まる前、または適切な人々が一堂に会した状況で使うことができます。また、ゲームや映画のキャラクター全員が揃った場面で使われることもあります。 All accounted for, it's been three years since we last gathered like this. 「全員揃いました、最後にこうして集まったのは3年前ですね。」 Finally, after three years, the whole gang's here. ようやく3年ぶりに、全員揃いました。 All accounted for.は主に人々が集まる状況で、全員が出席していることを確認するのに使います。例えば、クラスやミーティングで出欠を確認する際に使われます。一方、"The whole gang's here."はもっとカジュアルで、友人たちが集まってパーティーや集まりなどを開始する直前に使われます。このフレーズは全員が揃っていることを楽しげに宣言するのに使われます。
He's started talking in baby talk since his little sister was born. 彼は妹が生まれてから、赤ちゃん言葉で話すようになりました。 「ベビートーク」は、大人が赤ちゃんや幼児に話しかける時に使う、単純化された語彙や文法、高めの音程、繰り返しのパターンなどを特徴とする言葉のことを指します。また、恋人同士が親愛の情感を表現するために使うこともあります。シチュエーションとしては、子育ての現場やプライベートな時間でよく使われます。 He's started talking in baby talk since his little sister was born. 彼は妹が生まれてから、赤ちゃん言葉で話すようになりました。 He's started talking in baby talk since his little sister was born. 「妹が生まれてから、彼は赤ちゃん言葉で話すようになりました。」 MothereseとInfant-directed speechは同じ概念を指す言葉で、赤ちゃんや幼児に話しかける際の特別な話し方を指します。これは、言葉を学ぶ初期段階の子供に対し、親が自然と使う、語彙を簡略化し、語調を変化させ、語速を遅くする等の特徴があります。日常での使い分けは存在せず、親が子供に話しかける際に自然と使用される言葉です。この用語の違いは地域や研究者の選好によるもので、内容や使用状況に違いはありません。