プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。

ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!

0 739
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm going to boil the broccoli for three minutes. ブロッコリーを3分間茹でるつもりです。 Boilは、主に「沸騰する」や「煮え立つ」という意味を持つ英語の動詞です。料理の際に水やスープを高温に加熱して気泡が上がる状態を表すことが多いです。例えば、「水を沸騰させる(Boil the water)」のように使います。また、比喩的に「怒りで沸騰する」などの感情の高まりを表す際にも使われます。さらに、医療の文脈では、「腫れ物・できもの」を指すこともあります。 Simmer the broccoli for three minutes. ブロッコリーを3分間煮る。 I'm going to blanch the broccoli for 3 minutes. 「ブロッコリーを3分間、湯通しします。」 Simmerと"Blanch"は料理の方法を表す英語の単語です。Simmerは食材をゆっくりと低温で煮ることを意味し、スープやシチューを作る際によく使われます。一方、Blanchは食材を短時間茹でてすぐに冷水にさらすことを表し、野菜の色を鮮やかに保つためや皮をむくために使用されます。したがって、どちらを使うかは料理の種類や目的によります。

続きを読む

0 598
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I bought in bulk and got a big discount. That's a good story, isn't it? まとめ買いしたら大きな値引きがあったんだ。それはいい話だよね? 「That's a good story, isn't it?」は、「それはいい話ですね?」という意味です。物語や映画、誰かが話したエピソードなどに対する感想や評価を示すときに使われます。また、相手との意見の一致を確認するニュアンスもあります。例えば、友人が映画の話をしていて、それが面白そうだと感じた時や、誰かが自分の体験談を話した後などに使えます。 You got a big discount because you bought in bulk? That's quite a tale, isn't it? 「まとめ買いしたから大きな値引きがあったって?それはすごい話だね。」 You bought in bulk and got a huge discount? That's quite a riveting narrative, don't you think? まとめ買いをして大きな割引を得たのですか?それは驚くべき話ですね、思いませんか? 「That's quite a tale, isn't it?」は一般的な会話でよく使われ、物語や話が非常に面白い、驚くべき、または信じられないと感じたときに使います。一方、「That's quite a riveting narrative, don't you think?」はよりフォーマルな状況や議論で使われ、物語が非常に魅力的で引きつけられるものだと感じた時に使います。"riveting narrative"は"tale"よりも深みや複雑さを暗示しています。

続きを読む

0 380
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

When I found my lost keys, I could finally breathe a sigh of relief. 失くした鍵を見つけたとき、やっと胸をなでおろすことができました。 「Breathe a sigh of relief」は「ほっと一息つく」という意味です。何か心配事やプレッシャー、困難な状況が解消したときや、期待通りの結果が出たときなどに使われます。例えば、試験に合格したときや、大切なプレゼンテーションが無事終わった時などに「ほっと一息ついた」と言うように、そのような状況で使えます。 After finally finding my lost keys, I could exhale in relief. やっと失くした鍵を見つけた後、ほっと息を吹き出すことができた。 When I saw that I had passed the test, I let out a sigh of relief. テストに合格したとわかったとき、ほっと胸を撫で下ろしました。 Exhale in reliefと"Let out a sigh of relief"はどちらも安心感を表現するフレーズですが、微妙な違いがあります。"Exhale in relief"は物理的な行動(息を吐く)を強調し、その行動が安心から来ていることを示します。これは一般的に、直接的なストレスや緊張から解放されたときに使われます。一方、"Let out a sigh of relief"は、より具体的な感情的な反応を強調します。これは、問題や困難が解決したとき、または心配事がなくなったときに使われます。どちらのフレーズも似ていますが、使われる文脈や強調点が異なります。

続きを読む

0 811
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I messed up while working on this, but I want to minimize the damage from here. Can you help me? 何か作業中にミスをしてしまったんだ。でも、ここから被害を最小限に抑えたいんだ。手伝ってくれる? 「I want to minimize the damage」は「被害を最小限に抑えたい」という意味です。このフレーズは何らかの問題や困難が発生したときに、その影響をできるだけ小さくするための対策を考える際に使います。例えば、プロジェクトが遅れているときに、遅延による損害を最小限にするための改善策を模索するといった状況で使えます。 I messed up, but I want to keep the damage to a minimum from here on out. Can you help me? 「ミスをしてしまったけど、ここから被害を最小限に抑えたいんだ。手伝ってくれる?」 I made a mistake while creating this and I want to mitigate the harm as much as possible. Can you help me correct this and minimize the damage? 「これを作成している途中でミスをしてしまったんだ。被害をできるだけ抑えたいんだ。軌道修正して、被害を最小限に抑えるのを手伝ってくれる?」 「I want to keep the damage to a minimum」は損害を最小限に抑えたいときに使います。一方、「I want to mitigate the harm as much as possible」はすでに発生した損害をできるだけ緩和したいときに使います。前者は予防的な意味合いが強く、後者は対応的な意味合いが強いです。また、「mitigate」はややフォーマルな表現なので、ビジネスや公式な場でよく使われます。

続きを読む

0 416
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Even if you love cola, you're not allowed to chug it down. たとえコーラが好きでも一気飲みは禁止です。 「Chug it down」は英語の口語表現で、「一気に飲む」や「ガブ飲みする」といった意味を持ちます。主に飲み物を大量に、速く飲む際に使われます。アルコールの飲み会やパーティーなど、参加者が一気飲みを勧める雰囲気の場でもよく使われます。また、嫌な薬などを一気に飲み干すといった状況で使うこともあります。 Even if you love cola, you're not allowed to down it in one go. コーラが好きでも、一気飲みは許されません。 Even if you love cola, don't knock it back all at once. コーラが好きだとしても、一気に飲み干すのはやめて。 Down it in one goと"Knock it back"は、飲み物(特にアルコール)を一気に飲むことを指す表現です。"Down it in one go"はリテラルに1回で飲み干すことを指しています。一方、"Knock it back"はよりカジュアルな表現で、速やかにまたは一気に飲むことを指します。両者は似ていますが、"Knock it back"はよりスピーディーさや力強さを強調する傾向があります。

続きを読む