Kokohaさん
2023/02/13 10:00
鬼才 を英語で教えて!
非凡な才能や、その才能を持った人を表現する時「鬼才」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Genius
・Whiz kid
・Prodigy
He is truly a genius.
彼は本当に鬼才だ。
「Genius」は英語で、「天才」や「才能のある人」を指す言葉です。文脈によっては「独創的なアイデア」や「非凡な能力」を表すこともあります。この言葉は、特定の分野で非凡な才能や独自の視点をもつ人物を表現する際や、特に革新的なアイデアや発明を説明する際に使用されます。例えば、「彼は数学の天才だ」や「そのアイデアはまさに天才的だ」といった具体的な状況で使われます。
My younger brother is such a whiz kid, he solved that complex math problem in no time.
私の弟は本当に鬼才で、あっという間にその複雑な数学の問題を解いてしまった。
He is a prodigy in music.
彼は音楽の鬼才です。
"Whiz kid"と"prodigy"は共に非常に才能がある若い人を表す言葉ですが、微妙な違いがあります。"Whiz kid"は特に学問やビジネスなどの特定の分野で優れた技術や知識を持つ人を指し、プロフェッショナルな世界で頻繁に使用されます。一方、"prodigy"は音楽や芸術、スポーツなどの一般的に認知される才能の分野で、非常に若い年齢で顕著なスキルを示す人を指します。"Prodigy"はより広範で重要な才能を表現するのに使われます。
回答
・brilliance
・genius
・prodigy
英語で「鬼才」は【brilliance】【genius】【prodigy】【wizard】などで言うことが出来ます。
ex.彼の様な鬼才な映画監督に今まで出会ったことが無いです。
I 've never met a kind of film director with an outstanding brilliance like him.
outstanding brilliance = 卓越した才能 → 鬼才
film director = 映画監督
ex.彼は数学の天才です。
He is a genius in mathematics.