Takuya Satoさん
2023/02/13 10:00
気難しい を英語で教えて!
近所に住んでいる人のことを説明したいので「近所に気難しいおじいさんが住んでいる」と言いたいです。
回答
・Difficult to please
・Picky
・Hard to satisfy
There's an old man living nearby who's difficult to please.
近所に気難しいおじいさんが住んでいます。
「Difficult to please」は、その人が満足させるのが難しい、ということを意味します。つまり、その人は何をしてもなかなか喜んだり、満足しないということです。この表現は、特に高い基準や期待を持つ人、あるいは厳しい人に対してよく使われます。例えば、仕事で上司がとても厳しく、何をしてもなかなか認めてくれない場合や、恋人が理想が高く、なかなか満足させることができない場合などに使うことができます。
There's a picky old man living in my neighborhood.
近所に気難しいおじいさんが住んでいます。
There's a hard to satisfy old man living in our neighborhood.
近所に気難しいおじいさんが住んでいます。
"Picky"は食べ物やデートのパートナーなど、特定のカテゴリーに対する好みが厳しいことを示すのによく使われます。一方、"Hard to satisfy"はより一般的な表現で、あらゆるシチュエーションやカテゴリーに対する満足度が高いという意味です。例えば、プロジェクトの成果物に対する上司の期待値が高い場合、その上司は"hard to satisfy"と表現されるかもしれません。
回答
・grumpy
・disagreeable
「気難しい」は英語では grumpy や disagreeable などで表現することができます。
A grumpy old man lives in the neighborhood.
(近所に気難しいおじいさんが住んでいる。)
He's capable, but he's disagreeable, so actually I don't like him.
(彼は有能だけど、気難しいから、実は苦手なんだよね。)
※ capable(有能な、能力がある、など)
ご参考にしていただければ幸いです。