otohaさん
otohaさん
気難しくなるね を英語で教えて!
2023/12/20 10:00
上司が忙しくなると機嫌が悪くなるので、「最近忙しいからまた気難しくなるね」と言いたいです。
2023/12/27 12:18
回答
・get grumpy
・get squeamish
単語は、「気難しくなる」は「get grumpy」の語の組み合わせで表現します。
構文は、前半部は「~の状態が続いている」の内容なので継続を表す現在完了形で表します。主語(boss)の後に、助動詞(has)、be動詞の過去分詞(been)、補語(busy)、副詞(lately)の順で構成します。
後半部は、接続詞「so」の後に現在進行形(主語[he]+be動詞+動詞の現在分詞[getting]+補語[grumpy])を続けて構成します。
たとえば"My boss has been busy lately, so he's getting grumpy again."とすればご質問の意味になります。
また「気難しい」を「むかつきやすい」の意味の形容詞「squeamish」に置き換えて"My boss has been busy lately, so he's getting squeamish again."としても良いです。
Hiro
2023/12/27 12:16
回答
・get cranky
・get irritable
・get touchy
「気難しくなるね」は、
get cranky
get irritable
get touchy
などで表わせます。
Boss tends to get cranky when he's busy.
(上司は忙しくなると気難しくなる傾向があります。)
get crankyは、「気難しくなる」「イライラする」「不機嫌になる」という意味です。
get irritableは「イライラする」「不機嫌になる」という意味で、「難しくなる」という意味でも使えます。
With the recent workload, he might get irritable again.
(最近の仕事量で、彼は再び気難しくなるかもしれません。)
get touchyは「敏感になる」「繊細になる」という意味でやや違って聞こえますが、「気難しい」というニュアンスを伝えられます。
Because he's been busy lately, he might get touchy again.
(彼は最近忙しいから、また気難しくなるかもしれません。)
ちなみに、シンプルに「気難しい」とだけ表現したい時は、grumpyも使えます。
A grumpy old man lives in the neighborhood.
(気難しいおじさんが近所に住んでいます。)
併せてご参考にしてください。
MizusawaMiyu