Jillian

Jillianさん

2024/04/16 10:00

気難しい人だ を英語で教えて!

友人は常に眉間にしわを寄せているので、「気難しい人だ」と言いたいです。

0 66
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 16:46

回答

・He is a difficult person.
・He is hard to please.

1. He is a difficult person. He always furrows his brow.
彼は気難しい人だ。いつも眉間にしわを寄せている。

「気難しい人」は「difficult person」と表現できます。「眉間」は眉毛の間の部分で、英語では「brow」と言います。「しわを寄せる」は「furrow」と言います。「furrow one's brow」で「眉間にしわを寄せる」と言うことができます。

2. He is hart to please.
彼は気難しい人だ。

「hard to please」は「喜ばせるのが難しい」と言う意味で「気難しい」というニュアンスを出すことができます。「hard」の代わりに「difficult」を使い、「difficult to please」でも同じ意味になります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV66
シェア
ポスト