mimuraさん
2023/11/21 10:00
彼は堅苦しい人だな を英語で教えて!
一緒にいると緊張するので、「彼は堅苦しい人だな」と言いたいです。
回答
・He is a stiff person.
・He is a formal person.
・He is quite a rigid individual.
He is such a stiff person, it makes me tense being around him.
彼はとても堅苦しい人で、彼の周りにいると緊張します。
「He is a stiff person」は、その人が硬直的で、堅苦しく、人と打ち解けるのが苦手であることを意味します。また、規則や形式にこだわる、頑固であるという意味合いも含まれます。例えば、フォーマルな場面でしかリラックスできない人や、新しいアイデアや変化に対して抵抗がある人に対して使うことができます。
It's a bit nerve-wracking being around him because he is such a formal person.
彼と一緒にいると緊張する、なぜなら彼は非常に堅苦しい人だからだ。
He is quite a rigid individual. It makes me feel tense being around him.
「彼はかなり堅苦しい人だ。彼と一緒にいると緊張する。」
He is a formal personはその人が礼儀正しく、正式なマナーや慣習を重んじることを示します。ビジネス設定や正式なイベントでより一般的に使用されます。一方、He is quite a rigid individualはその人が非常に厳格で、柔軟性がなく、新しい考え方や変更に対して抵抗があることを示します。この表現は、その人が厳しいルールや規則を頑なに守る場合や、固定観念に捉われている場合に使用されます。
回答
・He's a formal person.
・He's a stiff person.
He's a formal person.
彼は堅苦しい人だな。
formal は「公式の」「正式の」という意味を表す形容詞ですが、「堅苦しい」「形式的な」という意味でも使われます。
He's a formal person. I’m tired with him.
(彼は堅苦しい人だな。一緒にいると疲れる。)
He's a stiff person.
彼は堅苦しい人だな。
stiff は、物理的な意味での「堅い」という意味を表す形容詞ですが、性格的な意味での「堅い」「堅苦しい」という意味も表現できます。
He's a stiff person. I thought he was a more rational person.
(彼は堅苦しい人だな。もっと合理的な人だと思ってたよ。)