Emmaさん
2024/08/01 10:00
妙に堅苦しい を英語で教えて!
いつもの会議と雰囲気が違うので、「妙に堅苦しい」と言いたいです。
回答
・He's being overly formal.
・He's so stiff and formal.
「彼、なんかよそよそしいね」「やけに丁寧すぎない?」といったニュアンスです。必要以上に丁寧な言葉遣いや態度をとる相手に対して、少し距離を感じたり、不自然に思ったりした時に使えます。親しい間柄なのに急に敬語を使われた時などにピッタリです。
He's being overly formal today, which is a bit weird for our usual team meetings.
彼は今日、いつものチーム会議にしては妙に堅苦しくて、ちょっと変だね。
ちなみに、"He's so stiff and formal." は「彼ってすごく堅苦しいよね」という意味。冗談が通じなそうな真面目な人や、いつも敬語で話すような少し壁を感じる相手に対して、親しい人との会話で使われる表現だよ。フォーマルな場での発言には向かないから気をつけてね。
This meeting feels so stiff and formal today.
今日の会議は妙に堅苦しい感じがするね。
回答
・The atmosphere is quite formal.
・It feels stiff.
1. The atmosphere is quite formal.
「妙に堅苦しい」
場面やその場の空気に対して「堅苦しい」と言いたいときには、formal 形容詞を使って表すことができます。日本語で言う「フォーマル」と同じ意味です。「雰囲気」と言う意味の atmosphere と、「特に」と言う意味の quite を一緒に用いて、「the atmosphere is quite formal」と表しましょう。
2. It feels stiff.
「妙に堅苦しい」
精神的な窮屈さを表したいのであれば、stiff という形容詞を使って表しましょう。「It feels 〜 (〜と感じる)」を一緒に用いて、「〜」部分に stiff を入れて「妙に堅苦しい」です。
Japan