プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。

ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!

0 240
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My umbrella was on the verge of breaking because of the strong wind. 強風のせいで、傘が壊れかかるところだった。 「On the verge of」は、「~の寸前である」という意味で、何かがまさに起ころうとしている状況を表す英語の表現です。ポジティブな状況でもネガティブな状況でも使うことができます。例えば、「彼は成功の寸前だ」は He is on the verge of success、「絶滅の寸前の種」は Species on the verge of extinctionと言います。また、感情が爆発しそうな状態を表すときにも使います。例えば、「怒りで爆発しそうだ」は on the verge of exploding with angerです。 My umbrella was teetering on the edge of breaking when the wind flipped it inside out. 風で傘が裏返ったとき、傘が壊れかかるところだったよ。 My umbrella was on the brink of breaking due to the strong winds. 強風で傘が壊れかかるところだった。 Teetering on the edge ofとbrink ofはどちらも「~の寸前である」「~の瀬戸際にいる」といった意味を持つ表現ですが、ニュアンスで微妙な違いがあります。「Teetering on the edge of」は不安定さや危険なバランスを強調し、何か悪いことがすぐに起こりそうな状態を表します。一方、「brink of」は単に「~の寸前である」という意味で、良い事態も悪い事態も表すことができます。使い分けは、表現したい状況の緊急性や危険性によります。

続きを読む

0 207
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, when referring to both Japanese and Western, we say East Meets West. 日本と西洋の両方を指すとき、英語では「East Meets West」と言います。 「East Meets West」は「東洋と西洋が出会う」という意味で、異なる文化や思想が交流・融合する状況を指します。主に、異なる地域や国の人々が共同でプロジェクトを行う時や、異文化交流のイベント、または東洋と西洋の要素が混ざった料理やアートを表現する際に使われます。このフレーズは、新しいアイデアや視点が生まれる可能性を示し、互いの違いを尊重しながら共有の理解を深めることを促します。 In English, we refer to the fusion of Eastern and Western cultures as East meets West. 英語では、東洋と西洋の文化の融合を「East meets West」と言います。 In English, when we refer to a mix of Japanese and Western cultures, we often use the term blend of Eastern and Western cultures. 英語では、日本と西洋の文化の混合を指すときには、「東洋と西洋の文化の融合」という表現をよく使います。 Fusion of Eastern and Western cultures と Blend of Eastern and Western cultures はほとんど同じ意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Fusionは東西の文化が一緒になって新しい何かを生み出すことを強調します。これはレストランのメニューやアートのスタイルなどでよく使われます。一方、Blendは東西の文化が一緒に混ざり合っていることを示しますが、各文化の個々の要素がまだ識別可能であることを示唆します。これは異なる文化バックグラウンドを持つ人々が共存する都市や地域を説明するのに使われることが多いです。

続きを読む

0 308
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It's unsettling when suspicious fires happen in succession in our neighborhood. 近所で不審火が連続して起こると、気味が悪いです。 「Happen in succession」とは、「連続して起こる」や「次々と起こる」という意味を持つ表現です。ある事象が一つ終わるとすぐに次の事象が始まる様子を表すときに使います。例えば、会議やイベントのスケジュール、自然災害、事故など連続して発生する事象を説明する際に使用します。また、一連のプロセスや手順が順番に進行する様子を指すこともあります。 It's unsettling that these suspicious fires are occurring consecutively in our neighborhood. 近所で不審火が連続して起こっているのは気味が悪いです。 It's creepy that these suspicious fires are taking place one after another in our neighborhood. 近所で不審火が連続して起こると気味が悪いです。 Occur consecutivelyは一連の出来事が直接連続して起こることを指すのに対し、Take place one after anotherは出来事が順番に起こるが、必ずしも直接連続しないことも含む表現です。例えば、The meetings will occur consecutivelyは会議が一つ終わるとすぐに次の会議が始まることを意味します。一方、The meetings will take place one after anotherは会議が順番に行われるが、間に休憩時間等があるかもしれないことを示します。

続きを読む

0 431
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, when we refer to countries like Korea and China from the perspective of Japan, we call them neighboring countries. 日本語で韓国や中国のような国々を指すときに「隣国」と言いますが、これは英語ではneighboring countriesと言います。 「Neighboring country」は「隣接する国」や「近隣の国」を意味します。地理的に隣接している国々を指す言葉で、例えば日本から見たら、韓国や中国などが「neighboring country」になります。国際政治や経済などのニュースや論文、議論の中で使われます。また、観光や文化交流など、国と国との関係性を説明する際にも使用されます。 In English, we refer to countries like Korea or China, which are near Japan, as adjacent countries. 英語では、日本に近い国々、例えば韓国や中国を「adjacent countries(隣接国)」と言います。 In English, we refer to countries like Korea and China, when seen from Japan, as bordering countries. 日本から見て韓国や中国のような国々は英語でbordering countriesと言います。 Adjacent countryとBordering countryは基本的に同じ意味を持つが、ニュアンスに微妙な違いがある。Adjacentは物理的な位置関係を強調し、国が直接触れていることを意味する。一方、Borderingは地理的な境界が存在することを強調する。したがって、「国境問題」のような議論でより具体的な境界線を指して話す時にはBorderingを、隣接しているだけの状況を指す場合にはAdjacentを使うことが多い。

続きを読む

0 413
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It's probably because of her calm manner of speaking that she seems more mature than her age. それはたぶん彼女の落ち着いた話し方のせいで、彼女は年齢より大人びて見えるんだね。 「Calm manner of speaking」は、落ち着いた話し方や冷静な口調を意味します。感情的にならずに、穏やかな声や態度で話す様子を指します。このフレーズは、交渉事や対話、議論、プレゼンテーションなど、相手を安心させたり、誤解を避けたり、自分の意見を静かに伝える必要がある状況で使用できます。また、緊張した場面や対立する状況で冷静さを保つことを示すのにも使えます。 It's probably because of her collected way of speaking that she seems more mature than her age. 「彼女が年齢よりも大人びて見えるのは、たぶん彼女の落ち着いた話し方のせいだね。」 She probably seems older because of her composed way of speaking. 「彼女が大人びて見えるのは、きっと落ち着いた話し方のせいだね。」 Collected way of speakingは、心が落ち着いており、話す内容をしっかりと考えた上で話すときのスタイルを指します。冷静さや理性を保つ場面で使われます。一方、Composed speechは特に公の場で準備と練習を経て行うスピーチを指します。この用語は、計画的で体系的な発言を指すことが多く、プレゼンテーションや会議での発表などのような場面で使われます。

続きを読む