プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。

スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 156
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Looking back, I regret not giving it my all when I was younger, now that I have to study so hard as an adult. 今では大人になって一生懸命勉強しなければならないので、若い頃に全力を尽くさなかったことを後悔しています。 「I regret not giving it my all」は、「全力を尽くさなかったことを後悔している」という意味です。自分が取り組んだ何か(試験、スポーツ、仕事など)に対して、全力を出し切らずに終わった結果、思うような結果が出なかった、またはチャンスを逃した等、後悔の念を抱いている状況で使います。自己反省や自己批判の表現であり、自分の行動に対する後悔や失望を表しています。 I rue not putting in my best effort when I was younger, now that I have to study as an adult. 大人になってから勉強しなければならなくなった今、若い時に一生懸命勉強しなかったことが悔やまれます。 I wish I had tried harder when I was younger, now I have to study as an adult. 若い時にもっと頑張っておけば良かった、今、大人になってから勉強しなければならない状況になって後悔しています。 I rue not putting in my best effortは、自分の行動に対する後悔や遺憾を深く表現しています。古風であるため、正式な文脈や強い後悔を伝えたいときに使われます。一方、I wish I had tried harderは、過去の行動に対する後悔を表しますが、rueよりも日常的でカジュアルな表現です。こちらは過去の特定の状況や行動に対するより具体的な後悔を伝えるのに用いられます。

続きを読む

0 214
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I opened the window to air out the room because the air was getting stuffy from the heater. 暖房で空気が悪くなったので、換気のために窓を開けました。 このセンテンスは、「部屋の空気を入れ替えるために窓を開けた」という意味です。部屋の中がこもっていたり、においがきつかったり、新鮮な空気を取り入れたい時などに使われます。また、一晩中エアコンや暖房をつけていた後で、部屋の空気をさわやかにしたいときなどにも使用できます。 The air was getting stuffy from the heating, so I opened the window to ventilate the room. 暖房で空気が悪くなったので、換気のために窓を開けました。 The air was getting stuffy from the heater, so I cracked the window to let the room breathe. 暖房で空気が悪くなってきたので、換気のために窓を少し開けました。 I opened the window to ventilate the roomは、部屋に新鮮な空気を入れるために窓を全開に開けるという意味で、一般的により公式な状況や話し言葉で使われます。一方、I cracked the window to let the room breatheは、部屋に少し新鮮な空気を入れるために窓を少しだけ開けるという意味で、よりカジュアルな状況や話し言葉で使われます。let the room breatheは比喩的な表現で、部屋が生き生きと感じられるようにするという意味です。

続きを読む

0 332
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

When I heard that my friend was getting married, I was so happy that I was lost for words. 友達が結婚すると聞いた時、うれしすぎて言葉を失った。 このフレーズは、自分の喜びがあまりにも大きいために何を言って良いかわからない、という感情を表しています。とても強い感情が込み上げてきて、その場面で何も言えなくなる様子を描写しています。例えば、長年の夢が叶った時や、思いがけないサプライズをもらった時、大切な人からプロポーズされた時など、大きな喜びを感じる瞬間に使えます。 When I heard my friend was getting married, I was overjoyed to the point of speechlessness. 友達が結婚すると聞いたとき、私は喜びすぎて言葉を失いました。 When I heard my friend was getting married, I was ecstatic beyond the power of speech. 友達が結婚すると聞いた時、私はうれしすぎて言葉を失いました。 両方のフレーズは非常に似ており、非常に喜んで言葉を失った状態を表していますが、微妙な違いがあります。I was overjoyed to the point of speechlessnessは、喜びがあまりにも大きくて言葉を失ったことを強調しています。一方、I was ecstatic beyond the power of speechは、非常に興奮して言葉を発する能力を超えてしまったことを強調しています。前者は喜びの表現に焦点を当て、後者は興奮の表現に焦点を当てています。

続きを読む

0 149
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My mom can't stop nagging once she starts. 一度始めると、お母さんは小言が止まらない。 「Can't stop nagging」は、「がみがみと注意をするのをやめられない」「ついつい口うるさく言ってしまう」などの意味を持つ英語表現です。主に、自分自身や他人が、小さなことや些細な問題について何度も繰り返し注意する、または文句を言い続ける状況を指すのに使われます。例えば、親が子供に対して行儀やマナーについて一貫して口うるさく言い続ける様子や、パートナーが自分の行動に対して常に文句を言う様子などに用いられます。 My mom can't stop nitpicking once she starts. 一度始めると、お母さんは小言を止められないんだ。 My mom can't stop finding fault once she starts pointing things out. 一度何かを指摘し始めると、母は小言を止められない。 Can't stop nitpickingは主に些細なことや細部について何度も何度も批判することを指す表現です。一方、Can't stop finding faultはより一般的な批判で、大きな問題や誤りを探し出すことを強調します。前者は細かいことにこだわる傾向を指し、後者は人や事に対する全般的な否定的な態度を指します。ネイティブスピーカーは、相手の批判の性質や頻度に応じてこれらの表現を使い分けます。

続きを読む

0 150
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was annoyed by her cowardly actions of trying to shift the blame onto others. 彼女が他人に責任を押し付けようとするその卑怯な行動に、私はいらいらしました。 「I was annoyed by her cowardly actions」という表現は、「彼女の臆病な行動に私はイライラした」という意味です。この表現は、彼女の行動が逃げ腰だったり、問題から避けて通ろうとする様子に、話し手が不快感や苛立ちを感じたときに使います。具体的な状況としては、困難な状況に直面したときに彼女が逃げ出したり、問題を解決するための責任を放棄したりした時などに適用できます。 Her cowardly actions of pushing responsibility onto others really got under my skin. 彼女が他人に責任を押し付ける卑怯な行動には本当にイライラした。 Her cowardly behavior of constantly trying to push the blame onto others really rubbed me the wrong way. 彼女が常に他人に責任を押し付けようとするその卑怯な行動には、本当にイライラしました。 基本的に、この二つのフレーズは同じ意味を持ち、ある行動や態度が話し手を悩ませたり、不快にさせたりしたときに使われます。しかし、got under my skinはより強いイライラ感や怒りを表現し、一方でrubbed me the wrong wayはより軽い不快感や違和感を示す傾向があります。したがって、状況や感じた不快感の度合いにより使い分けられます。

続きを読む