プロフィール
Yoko
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,167
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。
スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!
「クラスに一番仲の良い友達いる?」くらいの気軽なニュアンスです。新しいクラスになった時や、転校生に話しかける時など、相手との距離を縮めたい時にピッタリ。恋愛感情の探りを入れるというよりは、純粋な友人関係について尋ねる自然な質問です。 Does he have any particular friends he's close to in the class? クラスで、特に仲の良いお友達はいますか? ちなみにこのフレーズは、クラスの人間関係について「特に仲良い人いる?」と気軽に聞く感じです。話題を変えたい時や、相手のことをもっと知りたい時に便利。恋愛の探りを入れる時にも使えますが、あくまで自然な会話の流れで使うのがポイントです! Is there anyone in his class he's particularly close with? クラスで、特に仲の良いお友達はいますか?
「彼女、ちょっと熱があるみたいなんだけど、それでも預かってもらって大丈夫かな?」という意味です。 相手に判断を委ねつつ、子供の体調が万全でないことを申し訳なさそうに伝えるニュアンスです。ベビーシッターや友人に子供を預ける際、少し熱っぽいけど予定を変更できない…といった状況で使えます。 I think she's running a bit of a fever; would it still be okay to leave her with you? 少し熱があるようなのですが、このまま預かっていただくことは可能でしょうか? ちなみに、このフレーズは「娘がちょっと熱っぽいんだけど、それでも預かってもらえるかな?」と、相手の都合を伺いつつお願いする時に使えます。保育園やベビーシッターに預ける前など、相手に判断を委ねる状況で、少し申し訳ない気持ちを込めて伝えるのにぴったりです。 She feels a little warm, but would you still be able to take her? 少し熱っぽいのですが、預かっていただくことは可能でしょうか?
「よくやったね、頭をなでてあげたいくらいだよ!」という意味です。 相手の頑張りを認め、愛情を込めて褒めるニュアンスです。親が子に、先生が生徒に、先輩が後輩に言うような、少し目上から目下への温かい褒め言葉として使われます。 親しい間柄で使うのがベストで、同僚や上司に使うと少し condescending(見下した感じ)に聞こえる可能性があるので注意しましょう。 You did a great job, you deserve a pat on the head. よくできたね、頭をなでなでしてあげよう。 ちなみにこのフレーズは、子供にするように「よくできました!」と褒める言い方だよ。大人が大人に使うと、本当に感心した時だけでなく、「はいはい、よくできましたね(笑)」みたいに、ちょっと皮肉や冗談っぽくからかうニュアンスで使われることも多いんだ。 Well done, you get a gold star. Let me give you a pat on the head. よくできましたね。頭を撫でてあげましょう。
「ご両親に会わせてもらってもいいかな?」という、相手の気持ちを尊重した丁寧な聞き方です。 結婚を意識している恋人同士で、関係を次のステップに進めたい時に使います。相手にプレッシャーを与えず、あくまで「どう思う?」と意向を伺う優しいニュアンスが特徴です。 I've been thinking a lot about our future, and I'd love to formally introduce myself. Would it be alright if I went to meet your parents? 僕たちの将来について真剣に考えているんだ。ご両親にご挨拶に伺ってもよろしいでしょうか? ちなみに、"I'd like to meet your parents." は、ただ会いたいというより「あなたとの関係を真剣に考えています」という強いメッセージなんだ。結婚も視野に入れたいほど本気だよ、という気持ちを伝える時に使うことが多いよ。だから、相手を驚かせないように、二人の関係が深まってから切り出すのが自然だね。 I think we're at the point where I'd like to meet your parents. そろそろ、君のご両親にご挨拶に伺いたいと思ってるんだ。
「[業界名]業界で新たな挑戦をすることにしました」という意味です。転職や起業、新しいプロジェクトを始める時など、ポジティブで意欲的な決意を伝える場面で使えます。友人や同僚に、やる気に満ちた近況報告として気軽に使えるフレーズです。 I've decided to take on a new challenge in the [industry name] industry. [業界名]業界で、新しいチャレンジをすることにしました。 ちなみに、"I'm embarking on a new venture in the [業界名] industry." は、新しい事業や挑戦を始めるワクワク感や決意を表す表現です。少し大げさでドラマチックな響きがあるので、友人への近況報告やSNSでの発表など、聞き手の興味を惹きたい場面で使うと効果的ですよ! I'm embarking on a new venture in the tech industry. テック業界で、新しいチャレンジをすることにしました。