プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。

スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 477

I wouldn't like to become an astronaut because it seems hard to scratch my face when it's itchy while covered with the capsule. 「宇宙飛行士になりたいかと言われたら、カプセルで顔が覆われている時に顔が痒くても掻けないのは辛そうだから、嫌だと思います。」 「カプセル」は、英語で「Capsule」のことを指し、主に医薬品やサプリメントの形状を示す言葉として使われます。また、独立した単位や要素を含む小さな容器や空間を表す際にも使用されます。例えば、「時間をカプセルに詰める」などといった抽象的な表現や、宇宙旅行の「カプセル」などの具体的な表現にも使われます。さらに、「カプセルホテル」のような独特の文化や「カプセルトイ」などの商品名にも使われます。 I wouldn't want to be an astronaut because it seems tough not being able to scratch my face when it itches inside the helmet. 「宇宙飛行士になりたくないです。なぜなら、ヘルメットの中で顔が痒くなった時にかけないのが辛そうだからです。」 I wouldn't want to be an astronaut because it seems tough not being able to scratch your face when it's itchy inside the capsule. 「宇宙飛行士になりたくないです。カプセルの中で顔がかゆくなったときに、かけないのが辛そうだからです。」 「Pod」は主に西洋で使われ、一部のホテルやホステルで見られる、個々の独立した小さな部屋を指します。一方「Capsule Hotel」は、日本発祥の特殊な宿泊施設で、一般的には多数の小さな「カプセル」が積み重ねられた形態を指します。Podはより一般的な言葉で、Capsule Hotelは特定の文化や場所に特化しています。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 240

What's your recommended side dish? お惣菜のおすすめは何ですか? 「Side dish」は主菜の隣に添えられる料理を指す言葉で、日本語では「副菜」または「付け合せ」と訳されます。主に主菜の味を補完するため、または栄養バランスを整えるために提供されます。例えば、ステーキの付け合せにポテトサラダや野菜のグリル、寿司に付け合わせるお味噌汁や漬物などがあります。これらはメインの料理と一緒に提供され、一緒に食べることでより美味しく食事を楽しむことができます。 What do you recommend from the deli section? 「デリカテッセンのおすすめは何ですか?」 What do you recommend from the prepared foods section? 「お惣菜のコーナーのおすすめは何ですか?」 Delicatessenと"Prepared foods"は共に調理済みの食品を指しますが、用途や提供される場所に違いがあります。"Delicatessen"は一般的にスーパーマーケットや専門店で見つけることができ、高品質のチーズ、ハム、サラミなどの冷蔵品や、ピクルス、オリーブなどの保存食品を指します。一方、"Prepared foods"はすでに調理されていてすぐに食べられる食品を指し、スーパーマーケットのサラダバーやホットフードセクション、またはテイクアウトレストランで見つけることができます。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 394

If you do something bad, there will be punishment. 「悪いことをするとお仕置きだよ。」 「Punishment」は、罰や処罰という意味で使われます。法律や規則を違反した際に科される罰金、懲役、社会奉仕活動などが具体的な例です。また、子供が規則を破ったときに親が与える罰や、学校での問題行動に対する教師の処罰にも使われます。通常、何らかの誤った行動や過ちに対する警告や矯正の意味合いを含んでいます。 If you misbehave, there will be discipline. 「悪いことをすると、お仕置きだよ。」 If you do something bad, you'll have to pay the piper. 「悪いことをすると、お仕置きだよ。」 "Discipline"は主に自己管理や行動規範に関連し、自身や他人に対する制限や規則を実行または強制することを指す。例えば「子供たちに規則を守るための規律を教える」などと使います。 一方、「Pay the piper」は誰かが自分の行動の結果や責任に対して代償を払う必要があるときに使われるイディオムです。たとえば、「彼は違法行為をしたので、今、笛吹き(法の代表)に支払い(罰を受ける)時間だ」というように使います。この表現は、自己責任と結果に対する報いの意味合いが強いです。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 361

When my daughter graduated from university, I had tears of joy in my eyes. 娘が大学を卒業した時、私はうれし涙を流しました。 「Tears of joy」は「喜びの涙」と訳され、非常に嬉しい、感動した、充足感を得たなど、極めてポジティブな感情があふれ出て涙が出る状況を指します。例えば、長年の努力が報われて達成感を感じた時や、思いがけないサプライズに感動した時、大切な人との再会など、心からの喜びや感動が込み上げてくる場面で使えます。また、映画や音楽などの芸術作品に深く感銘を受けたり、人間の優しさに触れたりした時など、心が動かされる瞬間にも使われます。 When she heard the news of her son's safe return from the war, she was crying with happiness. 彼女が息子が戦争から無事に帰ってきたというニュースを聞いた時、うれし涙を流していました。 When I saw my parents at my graduation, I was overwhelmed with joy and started crying. 卒業式で両親を見たとき、私は喜びで圧倒されて涙が出ました。 Crying with happinessは文字通り幸せな気持ちが溢れて泣く状況を表します。例えば、結婚式や出産、長期間離れていた家族との再会など感動的な瞬間に使われます。一方、"Overwhelmed with joy"は非常に喜びに満ち溢れている状態を表します。これは物理的な行動(泣く)を伴わず、内面的な感情(喜び)を強調します。大きな成功を収めた時や驚くほどの良いニュースを受け取った時などに使われます。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 406

Bring the truth to light. 真実を明るみに出す。 「Expose」は英語で、「露出する」「暴露する」「明らかにする」などの意味を持つ言葉です。秘密や不正行為を公にするとき、あるいは何かを彫り下げて見せるときに使います。例えば、犯罪者の罪を暴露するニュース記事を書くときや、調査報道で企業の不正を明らかにするときなどに使われます。また、芸術や写真においては、「露出」を指すこともあります。 The investigation brought to light his illicit activities. その調査により、彼の不正な活動が明らかになった。 I managed to unearth the truth about his secret past. 「彼の秘密の過去の真実を見つけ出すことができました。」 Bring to lightと"unearth"は両方とも何かを明らかにするという意味ですが、使われる文脈やニュアンスが異なります。"Bring to light"は情報や事実が明らかになる、公になるときによく使われます。一方、"unearth"は文字通り地面から何かを掘り出す意味ですが、比喩的には隠された事実や情報を見つけ出すときに使われます。特に、それが以前は知られていなかった、または忘れられていた場合です。

続きを読む