プロフィール

Yoko
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :2,614
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。
スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!

Be careful of the shattered pieces of glass! グラスの破片に気をつけて! 「Shattered pieces」は「粉々に壊れた破片」を意味します。物理的に何かが壊れて粉々になった状態を表すほか、抽象的な概念(例えば関係性や心)が壊れたり破損したりした状況を描写する際にも使用されます。使えるシチュエーションとしては、ガラスが割れて散らばった場面や、人間関係が壊れて修復不可能になった状況などが考えられます。また、詩や歌詞、小説などでは感情的な破壊や心の傷を象徴的に表現するために使われることもあります。 Watch out for the broken fragments! 「破片に気をつけて!」 Watch out for the shards! 「破片に気をつけて!」 Broken fragmentsは一般的に大きなものが壊れたときに使われ、形状や材質に関係なく使用されます。一方、shardsは通常、ガラスや陶器など硬く、脆いものが割れたときに使われます。また、shardsは鋭いエッジを持つことが多いのが特徴です。

Is the fee prorated or is it billed on an hourly basis? 料金は日割りで、それとも時間単位でのご請求になりますか? 「prorated」は「按分された」という意味で、通常、月間や年間の料金を日割り計算や時間割り計算する際に使われます。例えば、サービスを月の途中から開始した場合、その月の料金を日割り計算して按分することがあります。 一方、「hourly basis」は「時間単位で」という意味で、通常、労働時間に応じた賃金や料金を表す際に使われます。例えば、パートタイムの仕事で時間単位で給料が決まっている場合や、弁護士のように時間単位で料金が請求されるサービスなどに使われます。 Is the fee charged on a daily or hourly basis? 「料金は日割りで、それとも時間単位でのご請求になりますか?」 Is the fee charged on a per diem basis, or is it hourly? 料金は日割りで、それとも時間単位でのご請求になりますか? On a daily or hourly basisは一般的な表現で、日常的な場面やカジュアルな状況でよく使われます。一方、On a per diem or hourly basisはより正式な表現で、特にビジネスや専門的な状況でよく使われます。Per diemはラテン語で「1日あたり」という意味で、仕事の報酬や経費の計算など、特定の日数に対する支払いを指す際に用いられます。

Those two always mull over their moves in the Go game. 「囲碁の試合で、あの二人はいつも自分たちの手を長考しています。」 「to mull over」は英語のフレーズで、「よく考える」や「熟考する」などの意味を持ちます。主に何かを決定する前や、深く理解するために時間をかけてじっくりと考える状況で使われます。具体的な使い方としては、「彼は提案された計画をよく考えるために時間を要求した」を「He asked for time to mull over the proposed plan」と表現することができます。また、慎重な判断や意見形成を必要とする状況や、複雑な問題に対して使うことが多いです。 They always take a long time to ponder on their moves in the Go game. 「彼らは囲碁の試合でいつも手を考えるのに長時間をかけます。」 Those two always take time to contemplate during a Go match. あの二人はいつも囲碁の試合で長考しています。 To ponder on と to contemplate の両方とも深く考えること、または熟考することを意味しますが、いくつか微妙な違いがあります。To ponder on は問題や状況についてじっくりと考えることを指し、しばしば内省的な思考を含みます。一方、to contemplate はより広範で、抽象的な概念やアイデアを深く考えることを含むことが多いです。例えば、人生の意味を考えるときには contemplate を使い、特定の決断をする前に考えるときには ponder を使うでしょう。

You're such a habitual latecomer, aren't you? 「あなたって本当に遅刻常習犯だね?」 「habitual latecomer」は「常習的な遅刻者」を指します。この表現は、一度や二度ではなく、常に遅刻を繰り返す人物を指す際に使われます。ビジネスの場面や学校など、時間厳守が求められる状況で、遅刻が度重なる人を指して使います。この表現は批判的なニュアンスを含み、評価が低くなることを示唆しているため、直接人に対して使う場合は注意が必要です。 You're chronically late, aren't you? 「あなたって常に遅刻ばかりだよね?」 You are such a serial tardy offender, aren't you? 「あなたって本当に遅刻常習犯だね?」 Chronically lateは、誰かが常に遅刻する傾向があり、状況に関係なく遅れることを示しています。それは生活や仕事のあらゆる側面で使うことができます。一方、「Serial tardy offender」はより公式で、特に学校や職場のような制度的なコンテキストで使用されます。このフレーズは、遅刻が繰り返され、規則やポリシーに違反することを強調しています。

I nurture with care the seeds of vegetables and flowers that I sow. 私は蒔いた野菜や花の種を大切に育てています。 「To nurture with care」は、大切に育てる、丁寧に育て上げるというニュアンスを持つ表現です。子どもや動物、植物などを愛情深く、注意深く育てる様子を表すのに使えます。また、比喩的には、アイデアやプロジェクト、才能などを丁寧に育て、成長させる過程を示すのにも使えます。例えば、新しいビジネスプランを丁寧に練り上げる、新人社員のスキルを大切に育てる、といった場面で使われます。 I am raising these vegetables and flowers from seeds with love. これらの野菜や花を種から愛情を込めて育てています。 I cherish and nurture these plants from seeds. これらの植物は種から大事に育てています。 To raise with loveは主に子育ての文脈で使われ、親が子供を愛情を持って育てることを指します。親が子供に対して、愛情を込めて教育、指導、面倒を見るといった意味合いです。 一方、To cherish and nurtureはもっと広範囲に使われ、子育てだけでなく、友情、恋愛、趣味、才能などの育成や大切にすることを指します。何かを大切にし、育て、発展させるというニュアンスを含みます。