プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。

スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,079

The girls who cheer in the same uniform are called cheerleaders. 同じユニフォームで応援する女子は、チアリーダーと呼ばれます。 チアリーダーは、主にスポーツイベントで選手を応援し、観客を盛り上げる役割を担っています。その活動はダンスやアクロバティックなパフォーマンスを含み、チームスピリットやエネルギーを高めます。また、学校や地域社会の代表として、団結力やリーダーシップを象徴する存在でもあります。この言葉は、具体的にはスポーツの試合で選手を応援するチアリーディングのメンバーを指す場合や、比喩的に何かを熱心に支持し、他人を励ます人を指す場合に使われます。 In English, we call girls who cheer in the same uniform as cheerleaders. 英語では、同じユニフォームで応援する女子を「チアリーダー」と呼びます。 In English, a group of girls in matching uniforms cheering for a team is called a cheerleading squad. 英語では、同じユニフォームを着てチームを応援する女子のグループを「cheerleading squad」と言います。 Pom-pom girlは特にチアリーダーのうち、ポンポンを使って応援する女性を指す言葉です。一方、Spirit Squad Memberはより一般的な用語で、チアリーダーやマスコットなど、学校のスポーツイベントで応援を盛り上げる役割を果たす全てのメンバーを指します。したがって、Pom-pom girlはより具体的な役割を指す一方、Spirit Squad Memberはより広範な役割を含むため、使い分けられます。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 930

It's just a small mistake in English conversation. Don't let it get you down, everyone makes mistakes. それはただの英会話での小さな間違いだよ。そんなことで落ち込まないで、誰でも間違いはするんだから。 「It's just...」は、英語での表現で、何かを説明、弁明、または理由を述べる際によく使われます。感情や意見を遠慮なく表現する際や、誤解を解くための説明を始める時にも使われます。また、自分の行動や感情を軽減するためにも使われます。例えば、「It's just a joke.」(ただの冗談だよ)や「It's just that I'm tired.」(ただ疲れているだけなんだ)のように使います。 Don't worry about it, no big deal if you make a few mistakes in English conversation. それを心配しないで、英会話で少し間違えるくらいで大したことないよ。 It's only a minor mistake in English conversation, don't let it get you down. たかが英会話での小さな間違い、それで落ち込まないで。 No big dealは、何かが重要でない、大したことではないというニュアンスで、よく使われます。例えば、誰かが感謝の意を示したときに返す言葉として使われることもあります。一方、It's only...は、何かが予想ほど重要でない、大げさでないことを強調するのに使われます。例えば、「それはただの風邪だから心配することはない」を意味するIt's only a coldなどです。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 241

I called out to my friend, but we had a fight, and he turned a blind eye. 私は友達に声をかけたけど、ケンカをしていたので、彼は見て見ぬふりをしてしまった。 「Turn a blind eye」は、「見て見ぬふりをする」「無視する」という意味を持つ英語の成句です。何か不適切な行為や問題が起きている場合に、それを知りつつも故意に対処しない、またはそれについて認識しないふりをする状況で使われます。例えば、ルール違反を注意しなければならない立場の人が、都合良くその違反を無視する場合などに使用できます。 I tried to talk to my friend, but we had a fight and he just looked the other way. 友達に声をかけたけど、ケンカしてたから彼はただそっぽを向いてしまった。 I tried to talk to my friend, but he gave me the cold shoulder because we had a fight. 私は友達に話しかけようとしたけど、喧嘩をしていたので、彼に無視されてしまった。 Look the other wayは、問題や悪行を見て見ぬふりをする、または無視することを指す表現です。例えば、ルールを破っている人を見て、それを指摘せずに放置するような状況です。 一方、Give the cold shoulderは、あえて他人を無視し、冷たくあしらうことを意味します。これは、しばしば不快な感情や反感を示すために用いられます。例えば、友人に怒っていて、彼または彼女との会話を避ける場合などに使います。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 468

Why are you playing dumb? I know you know what's going on. 「何しらばっくれてるんだよ。君が何が起きているか知ってるって分かってるだろう。」 「Playing dumb」は、自分が知っている情報や理解していることを隠し、わざと無知や理解不能なふりをする行為を指します。ニュアンスとしては、人に怒られないようにする、自分の知識を秘密にする、問題から逃れるなどの目的があります。使えるシチュエーションは、例えば、自分が間違いを犯したときや、誰かに秘密を教えたくないときなどです。 Why are you feigning ignorance? I know you know what happened. 「何しらばっくれているんだよ。何が起こったのか知ってるのは確かだからさ。」 Why are you playing innocent? I know you're aware of it. 「何を無邪気ぶってるんだ?君がそれを知っていることは分かってるよ。」 Feigning ignoranceは、ある情報や状況について知っているにも関わらず、それを知らないふりをすることを指します。より一般的には、ある事実を隠すための戦略として使われます。 一方、Playing innocentは、ある行動や状況について無実または無知であるかのように振る舞うことを指します。これは、通常、自分の罪や過失を隠すために使用されます。 両者は似ていますが、Feigning ignoranceは特定の情報についての知識を隠すのに対し、Playing innocentは一般的な罪悪感や責任を否定するために使われます。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 342

Your place was like a hoarder's house. あなたの家はゴミ屋敷みたいでした。 ホーダーズハウスは、「ため込み症の家」を指す英語表現です。ため込み症とは、不必要な物を処分できずに溜め込む心の病を指します。したがって、ホーダーズハウスは、物で溢れかえり、通行困難なほど散らかっている家をさします。使えるシチュエーションは、たとえば、掃除や片付けの業者がそのような家を訪れる場面や、ため込み症の人の生活状況を描くドキュメンタリーなどです。また、比喩的には、情報を過剰に蓄積するデータベースやメールボックスなどを指すこともあります。 It was like a pack rat's nest. 「それはまるでゴミ屋敷のようでした。」 Your place was like a junkyard house. あなたの家はゴミ屋敷のようでした。 Pack Rat's Nestは直訳すると「ネズミの巣」で、大量の不要な物やゴミが散乱している場所を指す言葉です。特に、コレクションや収集癖が過剰になった結果、住居が乱雑で不衛生な状態になってしまった場合に使われます。 一方、「Junkyard House」は「ゴミ溜めの家」を指し、こちらも大量のゴミや不要な物が散乱している家を指す言葉です。しかし、これは単にゴミが多い、または片付けられていない状態を指すため、必ずしも収集癖から来るものではない可能性があります。

続きを読む