Fumiyasuさん
2023/07/24 10:00
お焼香をあげる を英語で教えて!
お葬式で使う「お焼香をあげる」は英語でなんというのですか?
回答
・Offer incense
・Burn incense
・Make a ceremonial offering of incense
In the funeral, we will offer incense for the deceased.
お葬式で、我々は故人のためにお香をあげます。
「Offer incense」は「線香を焚く」または「香を捧げる」という意味で、主に宗教的な儀式や祭事、祈りの際に使用される表現です。仏教やヒンドゥー教など、多くの宗教で線香や香を神々や亡くなった人々への敬意や祈りの意を込めて焚きます。また、祖先を偲ぶために墓参りの際に線香を焚くという文化もあります。香りが空気中に広がる様子が祈りや願いが天に届く象徴とされています。
We burn incense at the funeral as a sign of respect for the deceased.
お葬式で故人への敬意を示すために、お焼香をあげます。
During the funeral, we will make a ceremonial offering of incense in memory of the deceased.
お葬式の際、故人を偲んでお焼香をあげます。
Burn incenseは一般的な表現で、香りを楽しむためやリラックスするため、または宗教的な目的でお香を焚くことを指します。一方、Make a ceremonial offering of incenseは特定の儀式や祭り、宗教的な行事で、神々や故人への奉納や祈りの一部としてお香を焚くことを指します。この表現はより公式的で、特定の儀式や習慣に基づいていることを強調します。
回答
・give incense sticks
I will give incense sticks to be used for the funeral.
私はお葬式で使うお線香をあげます。
give=あげる、incense sticks=お線香
海外の方からの質問で、日本のお葬式ではどのような物をお渡しするのでしょう?と言う問いかけに対するアドバイスの場合は、上記の言い方が分かりやすいと思います。
その他、「お香をあげる」の例文としましては、
It's common for Japanese to give incense sticks to be used for the funeral.
日本ではお葬式に使うお線香をあげるのが一般的です。
When I cannot attend the funeral, I always give incense sticks as an offering for the alter.
私はお葬式に出席できない場合はいつもお線香をお供えとしてお渡しします。
ご参考までに、お線香を焚くと言う意味でのお線香をあげる、の場合はburn incense sticks(burn=火をつける)となりますので、
In Japan, we burn incense sticks for the alter.
日本では仏壇にお線香をあげる。
という言い方になります。